Translation for "tressauter" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Sa main gauche se mit à tressauter.
Su mano izquierda empezó a saltar.
L’autre genou de Loup se mit à tressauter lui aussi.
La otra rodilla de Wolf comenzó a saltar.
Dans sa hâte, il manqua de faire tressauter le vaisseau sur le sol du hangar.
En su prisa, causó que el vehículo casi saltara del suelo del hangar.
Ruckerman abattit son poing sur la coiffeuse, faisant tressauter le téléphone.
Ruckerman descargó un puñetazo contra el tocador, haciendo saltar el teléfono.
Octave abattit avec fracas son poing sur la table, faisant tressauter verres et cuillers d’argent sur leur plateau.
Octave dio un puñetazo en la mesa, haciendo saltar las copas y tintinear las cucharas de plata en su bandeja.
Il tape du poing sur la plaque de marbre posée sur une table en bois massif, et le choc fait tressauter la photo de sa femme et de ses enfants.
Golpea con el puño sobre la placa de mármol puesta en una mesa de madera maciza, y el golpe hace saltar la foto de su mujer y de sus hijos.
Il se rappellerait jusqu’à son dernier jour la vision des quatre filles émergeant des profondeurs où il les avait crues noyées, remontant avec tant de force qu’il avait vu leurs seins tressauter. Les eaux qui avaient failli les engloutir étaient à présent tranquilles.
Hasta el final de su vida recordaría a las chicas surgiendo de las profundidades del lago, donde él había dado por seguro que tendrían que haberse ahogado, sus esfuerzos, el impulso que las sacó del fondo del agua a la superficie, al aire, y lo alto que había visto saltar los senos.
Incapable de dégainer, celui-ci était touché à la tête et à l’épaule par les tirs répétés de Ned. Rachel et lui s’écroulaient l’un sur l’autre, alors que les deux tueurs s’approchaient d’eux et, le visage inexpressif, les truffaient de projectiles, faisant tressauter leurs cadavres… – Inspecteur… Avec un frisson Rachel ferma la porte derrière elle. – Je me demandais si vous alliez revenir, ajouta-t-elle.
Ned continuaba disparando, le daba a Kessler en la cabeza, el hombro y el brazo. Abatidos los dos, caían como fardos sobre el suelo de mármol. Ned y Lars se alzaban con una pierna a cada lado sobre sus cadáveres. Bajaban la vista hacia ellos con semblante inexpresivo y los remataban a balazos haciendo saltar sus cuerpos en el aire… —Inspector —dijo Rachel tras cerrar la puerta—, me estaba preguntando precisamente si iba a volver a por él.
Il se rappela la tête tombant lourdement sur la table, le plateau qui tressaute dans un bruit métallique, les lèvres qui éclatent sous le choc et une dent qui s’abîme, le sang qui commence à se répandre (et paraît noir sur le bois patiné) ; il se le rappela ensuite arrivant à la clinique du docteur Manuel Vicente Pena, qui rédige son rapport en choisissant des mots que Mallarino vit comme s’il les lisait noir sur blanc : respiration entrecoupée de râles, hématome sous-cutané, hémorragie dans la bouche, os pariétal droit.
Recordó la cabeza que cae pesada sobre la mesa y hace saltar la bandeja con un estrépito metálico, los labios que se revientan con el golpe y el daño que sufre un diente, la sangre que empieza a derramarse (la sangre que se ve negra sobre la madera vieja), y luego lo recordó llegando a la clínica del doctor Manuel Vicente Peña, y recordó al doctor redactando su informe, escogiendo esas palabras que Mallarino vio como si las viera en negro sobre blanco: respiración estertorosa, hematoma subcutáneo, hemorragia en boca, parietal derecho.
Mon premier voyage à Mason City, lui, remonte à plus loin, à 1922. J’avais fait le trajet les mains crispées sur le volant de ma vieille Ford T afin de la maintenir sur la route quand elle dérapait dans la poussière grise qui s’élevait derrière moi en une traînée de plus d’un kilomètre avant de retomber sur les feuilles de coton, les poudrant de gris, ou quand je traversais des tronçons entiers de piste en caillasse, les mâchoires serrées à m’en faire mal pour éviter que les tressautements du tableau de bord ne me brisent les dents. Il faut reconnaître ça au Boss : quand il en eut terminé avec les routes de la région, on pouvait y foncer toutes vitres baissées et apprécier le grand air sans risque de devoir se faire refaire les chicots après.
Pero la primera vez que me dirigí allá fue bastante antes, por el 1922, en mi modelo T, aferrado al volante para mantenerme en mi lugar mientras me deslizaba sobre el polvo gris que notaba un reguero a una milla de distancia hacia atrás y se posaba sobre las hojas de los algodoneros, convirtiéndolas en gris también, o cuando alcanzaba una sección de grava y apretaba las mandíbulas para impedir que la vibración del tablero hiciera saltar el esmalte de mi dentadura. Hay que decir esto del jefe: una vez que él terminase su misión uno podía conducir el coche en busca de un poco de aire y conservar, sin embargo, el puente de su dentadura en su lugar. Pero eso no fue posible durante mi primera visita a Mason City.
Coup de jus, la foule tressaute.
Descarga eléctrica-sacudida-salto de la multitud.
Elvi lutta contre l’envie de tressauter d’excitation.
Elvi intentó no dar saltos de emoción.
Alors le Saint-Esprit s’empare de lui et il commence à tressauter et à trembler de partout.
El Espíritu Santo se apodera de él, y mi padre salta y tiembla.
À cet instant, une rafale de vent secoue la barque, qui commence à tressauter.
En ese instante, una ráfaga de viento sacude el cayuco y éste comienza a dar pequeños saltos.
Un tic lui faisait tressauter le genou. — Sept ans, peut-être huit.
Su rodilla se había puesto a dar saltos. —Siete años, ocho.
L’avait fait reculer d’un pas à chaque tressaut du cœur du bébé, jusqu’à ce qu’enfin il n’y en eût plus.
Él fue dando un paso atrás a cada salto del corazón de la niñita hasta que dejó de latir.
L’engin lourdaud s’est rapproché du sol et a tressauté pendant une dizaine de minutes ;
Aquel desgarbado artefacto avanzó dando saltos durante unos diez minutos;
De terribles secousses ébranlaient le tunnel dont le plancher se mit à tressauter par saccades.
Los muros del túnel se estremecían, y el suelo empezó a inclinarse en espasmódicos saltos.
Son corps tressaute, mais ses bras et son torse demeurent presque immobiles. Il chante pour elle. Elle rit.
Su cuerpo salta, pero sus brazos y torso permanecen casi inmóviles. Le canta a ella. Ella ríe.
« Ça suffit ! » rugit Marcos en assenant un coup sur la table qui fit tressauter la vaisselle.
—¡Basta! —rugió Marcos dando un golpe en la mesa que hizo dar un salto a la vajilla.
Le corps tressaute.
El cuerpo da un brinco.
Je tressaute en entendant sa voix.
doy un brinco cuando oigo su voz.
Jack abat la main sur la table et Mimi tressaute comme les couverts.
Jack pega una palmada en la mesa, y Mimi da un brinco, igual que los cubiertos.
La voiture avait cessé de tressauter depuis un certain temps, mais Jarre et Lucienne ne semblaient pas l’avoir remarqué du tout.
El carro llevaba ya un rato sin pegar ningún brinco, pero Jarre y Lucienne no parecían darse cuenta.
La chaise calée sur la poignée de la porte bouge, tressaute, et j’entends une voix étouffée dire : “Vous êtes réveillé ? Tout va bien ?”
Se mueve, brinca la silla encajada debajo del picaporte y oigo una voz tenue: —¿Está despierto? ¿Se encuentra bien?
Tout d’un coup, l’écouteur tressaute sur le récepteur : Lothar Fey, de la Haute Autorité de Défense Aérienne, se plaint, hargneusement je vous prie, de nos conflagrations nocturnes !
De pronto el teléfono brinca en su horquilla: Lothar Fey, de la Autoridad de Defensa Aérea, ¡se queja, furibundo, «tenga la amabilidad…», de nuestros incendios nocturnos!
Son thermos avait roulé jusqu’au fond de la voiture, sans doute quand l’auto s’était mise à tressauter et hoqueter en grimpant la côte.
El termo había ido a parar al fondo de todo, probablemente cuando el vehículo había empezado a brincar y a estremecerse mientras subían por la carretera.
La plupart, je crois, associaient les noms de Galvani, de Volta ou de Priestley à des images d’inventions pittoresques : potences munies de paratonnerres ou appareils à faire tressauter les grenouilles mortes.
Creo que la mayor parte asociaba los nombres de Galvani, de Volta o de Priestley con imágenes de invenciones pintorescas: horcas dotadas de pararrayos o aparatos que hacían brincar a las ranas muertas.
La Chevy de location franchit bravement les nids-de-poule, mais lorsque la route se mit à longer l’eau de plus près – juste avant d’arriver à hauteur de l’hacienda que Wireman appelait El Palacio de Asesinos –, les langues de sable devinrent plus épaisses et, au lieu de tressauter, la voiture eut tendance à déraper.
El Chevy de alquiler pasaba animosamente sobre casi todas con un ruido sordo, pero después de que la carretera describiera una pequeña curva en dirección al mar (esto fue justo antes de que alcanzáramos la hacienda que Wireman llamaba Palacio de Asesinos) los cúmulos de arena se hicieron más espesos y el coche anduvo como un pato en lugar de brincar sobre ellos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test