Translation for "lanzarse" to french
Translation examples
Por lo tanto, ¿por qué no lanzarse a ello?
Alors, pourquoi ne pas sauter sur l’occasion ?
Es lo mismo que lanzarse de cabeza a la piscina.
C’est comme de sauter dans une piscine.
Su próximo movimiento sería lanzarse sobre él.
Leur prochain mouvement allait être de sauter sur lui.
Las hermanas Kang se dieron la mano para lanzarse.
Les sœurs Kang se tinrent la main pour sauter.
Sencillamente no podía lanzarse esa noche.
Il se sentait tout simplement incapable de sauter sur quoi que ce fût ce soir.
- Es hora de lanzarse - dijo Van Kessel -.
« Voilà le moment de sauter », dit Van Kessel.
No me cabe duda de que estarán en la estación de Waterloo para lanzarse sobre ustedes.
Je suis persuadé qu’ils vont vous attendre à la gare de Waterloo pour vous sauter dessus.
Intentaban todos lanzarse contra Kagig, pero otros invitados los retenían.
Ils voulaient tous sauter à la gorge de Kagig, mais d’autres invités les retenaient à grand-peine.
Para lanzarse trepó a la misma acacia que abrigaba a los tres pájaros.
Pour sauter, il grimpa sur l’arbre même dont les feuillages abritaient nos trois oiseaux.
Aurenna debía cumplir su cometido y lanzarse al fuego; y si no lo había, no era problema suyo.
Aurenna devait faire son devoir et sauter dans le feu, et s’il n’y avait pas de feu, ce n’était pas de sa faute.
Gibson descubrió las cosas y alarmó a todos con un chillido, para lanzarse en seguida hacia Scuick.
Gibson réalisa soudain ce qui se passait et il poussa un grand cri qui fit sursauter tout le monde.
Se estaba preparando para lanzarse a las Espiras para un terrible combate cuando el ruido familiar de un sable abandonando su vaina le provocó un sobresalto.
Elle se préparait à se lancer dans les Spires pour un combat terrible quand le bruit bien connu d'un sabre quittant son fourreau la fit sursauter.
Se pasó dos días en una especie de estupor, del que sólo salía con esporádicos y breves arrebatos de rebeldía que le hacían recorrer la celda nervioso, como si fuera a lanzarse contra los muros.
Il passa deux jours dans une sorte d’hébétude dont il ne sortait parfois que pour un bref sursaut de révolte qui le faisait arpenter sa cellule comme s’il allait se jeter la tête contre les murs.
El dragón cerró sus colmillos sobre las fauces abiertas de la serpiente, los hundió en el cráneo, entre aquellos rojos ojos cargados de odio, e hizo brotar la sangre de la malévola criatura, que llovió sobre el Laberinto. En sus últimos estertores, la serpiente emitió unos chillidos agónicos que fueron captados por sus hermanas y éstas empezaron a cerrar filas en torno al dragón, dispuestas a lanzarse sobre él y darle muerte. Alfred soltó el cuerpo de la serpiente muerta, la desprendió de sus zarpas y la dejó caer al suelo.
Les crocs du dragon se refermèrent sur la gueule du reptile, se plantèrent dans sa tête, entre les yeux rouges et haineux. Le sang jaillit, tomba en pluie sur le Labyrinthe. Le serpent glapit dans les sursauts de l’agonie, et ses cris parvinrent à ses pareils. Ils resserrèrent les rangs autour du dragon, se préparant à la curée. Alfred ouvrit les mâchoires, le reptile mort tomba par terre.
Tuvo que lanzarse hacia atrás para esquivar la acometida del cuchillo de Arlie.
Et elle dut faire un bond en arrière pour éviter de se faire empaler sur la lame du couteau que brandissait Arlie.
Bobbie dio un saltito para volver a ponerse en pie, preparada para lanzarse a la carrera si veía que el monstruo se volvía a levantar.
Bobbie se releva d’un bond, prête à courir de nouveau si le monstre se remettait debout.
Pero también se dio cuenta de que, si el sospechoso se ofuscaba, podía lanzarse hacia delante y herirla de gravedad con la cabeza o los dientes.
Mais il nota aussi que Vincent, à cette distance, pouvait atteindre la jeune femme d’un bond et la blesser gravement de la tête ou des dents.
no lograba realizar ese sprint necesario para lanzarse al vuelo, pero una vez estaba en el aire era capaz de mantenerse en lo alto durante algún tiempo.
il éprouvait quelques difficultés lors du grand bond initial nécessaire à son décollage, même s’il parvenait à se maintenir en l’air un certain temps par la suite.
El hombre más bajo tendría que desembarazarse del ordenador portátil y la maleta de Bond, lo cual concedería a éste unos cuantos segundos para lanzarse sobre él, pero aun así tendría tiempo de desenfundar la pistola.
Le petit devrait se débarrasser des affaires de Bond, ce qui donnerait à ce dernier quelques secondes pour se retourner, mais il risquait de se faire voler son arme.
Las ruedas del coche chirriaron sobre los adoquines del patio de la granja y el Triumph se lanzó hacia adelante cegándome con los faros, patinando y girando bruscamente al lanzarse por el camino embarrado.
Les roues de la Triumph dérapèrent sur les pavés de la cour, et, tandis que ses phares m’aveuglaient, la voiture fit un bond en avant et s’engagea dans l’allée fangeuse.
Aparentemente satisfecha por haber captado su atención, la sighe se alejó dando vueltas, iluminó brevemente el hombro del Señor del Pacto, y luego pareció lanzarse en picado. Planeó entonces entre dos postes que sostenían un travesaño.
Une fois assurée d’avoir attiré son attention, la sighe alla se poser un instant sur l’épaule du Collecteur puis sembla s’en éloigner d’un bond. À présent, elle flottait entre deux poteaux auxquels était fixée une barre transversale.
Mayordomo se levantó de un salto como si acabara de sufrir una descarga eléctrica y empezó a tambalearse, desorientado momentáneamente. El variopinto ejército de figuras abducidas se detuvo de repente, formando un semicírculo, con un ansia palpable de lanzarse al ataque, pero manteniéndose a raya por algún motivo.
Butler se releva d’un bond, comme s’il avait reçu une décharge électrique, mais il vacilla sur ses jambes, désorienté pendant quelques instants. La bande hétéroclite de créatures possédées s’immobilisa soudain, se disposa en demi-cercle, manifestement pressée d’attaquer, et pourtant tenue à distance pour on ne savait quelle raison.
Creía que era la tía Nesibe quien hacía aquellos misteriosos arreglos que despertaban en mí la sensación de que el perro iba a girar la cabeza en dirección al cenicero o bien lanzarse sobre él, pero una noche de diciembre de 1979 fui testigo de cómo Füsun cambiaba la postura del perro sobre el televisor mientras yo la contemplaba admirado.
Ces étranges mises en scène qui me donnaient l’impression que le chien allait hocher la tête ou faire un bond en direction du cendrier étaient l’œuvre de Tante Nesibe, pensais-je, mais un soir de décembre 1979, alors que je la couvais des yeux, je vis Füsun orienter différemment le chien sur la télé ;
—Mire, Maudet, la pregunta que me hace es una pregunta a la que nadie tiene derecho a contestar… Un leopardo no vacila en lanzarse sobre una empalizada porque sabe que su salto será suficientemente potente como para llevarle hasta el otro lado… Si un chacal intenta el mismo salto se quedará enganchado en las puntas de los palos… Yo lo he visto… Y no es agradable…
— Voyez-vous, Maudet, la question que vous me posez est une question à laquelle nul n’a le droit de répondre… Un léopard n’hésite pas à s’élancer au-dessus d’une palissade, parce qu’il sait que son bond sera assez puissant pour le porter de l’autre côté… Qu’un chacal tente le même saut et il restera accroché à la pointe des pieux… Je l’ai vu… Ce n’est pas beau…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test