Translation for "tarder" to spanish
Translation examples
Mais revenez sans tarder
Pero regresad sin demora.
Il fallait fuir sans tarder.
Había que huir sin demora.
Pourquoi tant tarder ?
¿Para qué tanta demora?
J’ai affreusement* tardé à le terminer.
Me demoré affreusement en terminarlo.
Jahan lui répondit sans tarder :
Jahan le respondió sin demora:
Mais elle devait le faire, et sans tarder.
Pero debía hacerlo, y sin demora.
Elle ne va pas tarder à t'appeler.
no creo que se demore en llamarte.
J’entends que tu me donnes ton diagnostic sans tarder.
Espero tu diagnóstico sin demora.
Je dois partir d’ici, partir sans tarder !
¡Tengo que huir de aquí, huir sin demora!
— Dans ce cas, le mieux est de commencer sans tarder.
—En ese caso, lo mejor será que empecemos sin demora.
Je pense que je vais rentrer tard.
Creo que me voy a retrasar.
— Je ne rentrerai pas tard, dit Samuel.
—No me retrasaré —dijo Samuel—.
— Nous préférons, bien sûr, payer le plus tard possible.
—Obviamente, preferimos retrasar los pagos tanto como nos sea posible.
Si tu élimines le tueur, cela ne fera que remettre la décision à plus tard.
Aunque lo venzas no harías más que retrasar la decisión.
Il essayait de les acheter le plus tard possible, pour rester sans, mais cela ne servait pas à grand-chose.
Procuraba retrasar su compra, para quedarse sin ellos, pero esto servía de poco.
Bon, je ne peux plus remettre ça à plus tard, pensa Alex.
Bueno, no se puede retrasar más, pensó Alex.
Aussi Ennius préféra-t-il remettre sa décision à plus tard et il demanda au secrétaire :
Ennius decidió retrasar un poco la toma de su decisión.
Il ne fallait pas tarder, puisque Fengmo avait vu la jeune fille.
Y ya que Fengmo había visto a la chica, no debía retrasar el anuncio.
Nous savions que nous finirions au lit, et nous voulions que cela soit le plus tard possible.
Sabíamos que acabaríamos en la cama, y queríamos retrasar el momento al máximo.
Il chercha les mots pour repousser l’inévitable, mais il était trop tard.
Intentaba encontrar algo que decir para retrasar el momento, pero sabía que era demasiado tarde.
Mais ne tarde pas trop.
Pero no te retrases.
Pourquoi tarde-t-elle ?
¿Y por qué se retrasa?
« — Ce n’est pas un peu tard ?
—¿No llega con un poco de retraso?
Sur le tard, j’ai ouvert le feu.
Con retraso, abrí fuego.
– Vous vous y prenez un peu tard, non ?
—Vais con un poco de retraso, ¿no te parece?
Si tu tardes, il sera peut-être trop tard.
Si te retrasas, tal vez sea tarde.
— Et ne tarde pas, ajouta Anaiya.
—No retrases tu llegada —reiteró Anaiya—.
Pourquoi cela nous tombe-t-il dessus si tard ?
¿Por qué esta primavera nos llega con tanto retraso?
Une seconde trop tard, je répondis : « Non.
Con un segundo de retraso, respondí: —No.
Désolé d’avoir tant tardé, dit-il.
Lamento el retraso, me dijo.
Elle souhaita que le garçon ne tarde pas.
Esperó que el muchacho no se demorara.
nous allons déjeuner tard, naturellement.
El almuerzo se va a demorar, por supuesto.
Mais le temps pressait. Il n’osait tarder plus longtemps.
Pero el tiempo urgía y no se atrevió a demorar más su gestión.
Thomas eut l’envie soudaine de repousser à plus tard ce que le sorcier était venu lui dire.
Thomas sintió el súbito impulso de demorar la perorata del hechicero.
Son chef d’escadre, qui l’aimait bien, remit à plus tard la décision de convoquer la cour martiale.
Su comprensivo comandante decidió demorar la celebración de una corte marcial.
La vente se réalisa en silence et dans l’urgence, parce que l’effondrement de la tour n’allait pas tarder.
Las ventas se realizaron en silencio y con urgencia, porque el derrumbe de la torre no iba a demorar.
Je désirais qu’Avluela demeure auprès de moi mais je ne pouvais tarder davantage à donner l’alarme.
Habría querido mantener a Avluela junto a mí, pero no podía demorar un segundo más en dar la alarma;
Elle priait Dieu de ne pas trop tarder à la rappeler et de lui permettre de garder sa dignité jusqu’à la fin.
Le pedía a Dios que no demorara en llevársela y que por favor le permitiera mantener su dignidad hasta el final.
Je peux retarder ma réponse pendant quatre semaines, pas davantage. Mais le 15 septembre au plus tard, il me faudra la donner.
Puedo demorar cuatro semanas mi respuesta, pero, el 15 de septiembre, lo más tardar, tendré que contestar.
Laurence hésita ; il pouvait s’excuser et remettre l’entrevue à plus tard, mais à quoi bon retarder l’inévitable ?
Laurence vaciló. Podía darle una excusa y posponer la entrevista, pero no tenía sentido demorar lo inevitable.
En face du cas de Stendhal, opposé, mais révélateur de la même vérité, il y a celui d’Évariste Galois. Et, de même que Stendhal fait tout ce qu’il peut pour remettre à plus tard, Galois — âgé de vingt ans — passe la nuit qui précède le duel où il « sait » qu’il va mourir à « anticiper » : fébrilement, il condense dans une lettre à son ami Chevallier l’œuvre qui lui avait été assignée, l’œuvre qui ne peut qu’être « tout un » avec sa vie : la théorie des groupes de substitution.
Frente al de Stendhal, opuesto pero demostrativo de la misma verdad, se halla el caso de Evaristo Galois, y del mismo modo que Stendhal hace de todo para retardar, Galois, de veinte años, dedica la noche que precede al duelo, en el cual «sabe» que morirá, a anticipar: y, febrilmente, condensa en una carta a su amigo Chevalier la obra que le había sido asignada, la obra que tiene que ser «un todo» con su vida: la teoría de los grupos de sustitución.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test