Translation for "retardar" to french
Translation examples
¿Lo traté de retardar?
Ai-je tenté de retarder ce moment ?
Tenemos que detener la persecución, retardar...
Nous devons retenir les poursuivants, retarder...
¡Y se habla de retardar los progresos del jacobinismo!
Et l’on parle de retarder les progrès du jacobinisme!
Ya se había convenido en retardar la comida hasta las cuatro.
Le repas avait été retardé conventionnellement jusqu’à quatre heures.
conque no quiero retardar el momento de vuestro encuentro.
aussi je ne veux pas retarder d’un instant l’heure de votre réunion.
Quisiera retardar las últimas páginas, que estuvieran siempre ante mí.
Je voudrais retarder les dernières pages, qu’elles soient toujours devant moi.
Retardar la respuesta es tan peligroso como una respuesta falsa.
Tout retard serait aussi dangereux qu’une réponse fausse.
Eran los únicos medios que podía inventar para retardar la muerte de Fabricio.
C ’étaient les seuls moyens qu’il eût pu inventer de retarder la mort de Fabrice.
¿No me va a retardar la policía con sus preguntas lo bastante como para hacerme perder la nave?
Mais est-ce que la police ne va pas me retarder avec ses questions et me faire manquer le vaisseau ?
Y, no obstante, han venido luchando y sosteniendo lo que puede considerarse como una acción para retardar y entretener al enemigo.
Ils ont cependant livré ce qu’on appelle un combat de retardement.
Gershom Wald dijo: —¿Perdí a mi único hijo solamente para retardar un poco el desastre que, según tú, no hay forma de evitar?
— J’aurais perdu mon fils unique juste pour différer provisoirement la catastrophe qui, à votre avis, est inéluctable ? dit Gershom Wald.
Nadie podría acusarle de cobardía o de traición, porque Kulan Tith estaba en guerra contra Helium, y, además, en el Thuria no había bastantes espadas para retardar, siquiera fuese temporalmente, el resultado que ya estaba previsto en opinión de los espectadores.
Personne ne pourrait l’accuser de lâcheté ou de trahison puisque Kulan Tith était en guerre contre Hélium et qu’il n’y avait pas – sur le Thuria – d’hommes armés en quantité suffisante pour pouvoir différer, même d’un peu, le destin final qui les attendait inexorablement. Alors ?
Frente al de Stendhal, opuesto pero demostrativo de la misma verdad, se halla el caso de Evaristo Galois, y del mismo modo que Stendhal hace de todo para retardar, Galois, de veinte años, dedica la noche que precede al duelo, en el cual «sabe» que morirá, a anticipar: y, febrilmente, condensa en una carta a su amigo Chevalier la obra que le había sido asignada, la obra que tiene que ser «un todo» con su vida: la teoría de los grupos de sustitución.
En face du cas de Stendhal, opposé, mais révélateur de la même vérité, il y a celui d’Évariste Galois. Et, de même que Stendhal fait tout ce qu’il peut pour remettre à plus tard, Galois — âgé de vingt ans — passe la nuit qui précède le duel où il « sait » qu’il va mourir à « anticiper » : fébrilement, il condense dans une lettre à son ami Chevallier l’œuvre qui lui avait été assignée, l’œuvre qui ne peut qu’être « tout un » avec sa vie : la théorie des groupes de substitution.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test