Similar context phrases
Translation examples
Mais trois mots suivis d’une phrase ont déjà atteint son tympan ; bien qu’il commence à bouillonner en son for intérieur, il va au lavabo comme si de rien n’était, tourne le robinet, attend que l’eau coule dans la vasque, puis il se sèche les mains, se tapote le visage et passe dans une cabine.
Una palabra y la frase que la siguió sin embargo llegaron a su conducto auditivo, y aunque en su fuero interno algo se agitó, avanzó como si nada, abrió el grifo, aguardó a que el agua comenzara a salir, se humedeció las manos, se dio unas toquecitos en la cara y pasó al cubículo.
J-Bone ne cessait de tapoter sa cuillère.
J-Bone no paraba de dar golpecitos con su cucharilla.
Son père prit un crayon et se mit à tapoter sur son bureau.
Su padre agarró un lápiz y se puso a dar golpecitos con él sobre la mesa.
Puis elle tapote la vitre de l’intérieur, avec son poing.
Después, Eri empieza a dar golpecitos con los puños en el cristal, desde el interior.
Il ne pouvait empêcher son index gauche de tapoter le sous-main.
No podía evitar dar golpecitos con el dedo índice sobre el vade de sobremesa.
Le dernier enfin, se levant, commença de tapoter Amédée sur l'épaule : – Voyons, voyons ! mon fils.
El último, por fin, levantándose, comenzó a dar golpecitos a Amadeo en el hombro. –¡Vamos, vamos, hijo mío!
Ce que fit Nyquist, en fait, consista à tendre sa longue canne et commencer à en tapoter doucement le pied métallique du siège en vinyle de son collègue.
Lo que hizo, sin embargo, fue extender su largo bastón y ponerse a dar golpecitos suaves con él en la pata metálica de la silla de vinilo que sostenía a su colega.
Elle avait l’habitude de tapoter leur aquarium pour les regarder prendre de la vitesse, comme des traînées rouges dans les eaux sombres, révélant la brillance de leur nature automate.
Le gustaba dar golpecitos en el cristal de su tanque y ver cómo dejaban estelas carmesí en las aguas oscuras, exhibiendo su naturaleza mecánica en todo su esplendor.
— Ta façon de bouger les mains, ta façon de regarder. Ton habitude de tapoter un objet du bout des ongles. Ta façon de froncer les sourcils d'un air soucieux.
—La manera de mover las manos, la manera de mover los ojos, la costumbre de dar golpecitos con la punta de las uñas, la manera de fruncir las cejas con aire enfurruñado.
Mais lorsque je lui parlai de l’intervention de Maureen, ses sourcils se rejoignirent, et il se paya le luxe de tapoter le rebord de son bureau avec son ongle. C’était sans doute sa façon d’extérioriser son émotion.
Pero cuando le conté lo de la aparición de Maureen, bajó las cejas, frunció el ceño y empezó a dar golpecitos con las uñas sobre el escritorio, que era probablemente lo más parecido en él a una muestra de excitación.
— J’aurais dû le savoir…, reprit Valindra. Oh, j’aurais dû le deviner ! (Sans cesser de se tapoter les doigts, la tête agitée de tremblements, elle poussa un profond soupir.) C’est ma faute, bien sûr.
—Debería haberlo sabido. ¡Claro que sí! —Valindra comenzó a dar golpecitos con los dedos y su cabeza empezó a temblar. Dejó escapar un profundo suspiro—. Fui yo, por supuesto.
C'était ce genre de tapotement.
Los golpecitos habían sido de ese tipo.
Je tapote ma montre ;
Doy un golpecito a mi reloj;
(Il se tapote la poitrine.
—Se da unos golpecitos en el pecho.
Il lui tapote l'épaule.
Le da unos golpecitos en el hombro.
J’ai tapoté mes poches :
Me di unos golpecitos en los bolsillos:
Je lui tapote le bras.
Le doy unos golpecitos en el brazo.
Il m’a tapoté le bras :
Me dio un golpecito en el hombro.
Il m’a tapoté le genou.
—Me dio un golpecito en una rodilla—.
Kayla me tapote la jambe.
Kayla me está dando golpecitos en la pierna.
Apollon s’est tapoté le menton.
Apolo se dio unos golpecitos en el labio.
Il tapote ses poches. Où est ma clé ?
Se palpó los bolsillos. ¿Dónde está mi llave?
J’ai tapoté mes poches et je les ai vidées : Turbulence, un Kleenex, mes clés de l’appartement.
Me palpé los bolsillos y los vacié: Contracorriente, un pañuelo de papel, la llave del apartamento.
Je l’ai entendu tapoter la poche de sa veste pour s’assurer qu’il avait bien ses clés, son portefeuille et un peu de monnaie.
Lo oí buscando en los bolsillos las llaves, la cartera, el cambio, seguido de unas breves risitas.
Il passe devant la seconde sentinelle, tapote son torse nu comme s’il cherchait son laissez-passer, saisit son pénis et fait mine de s’en servir comme d’une clef pour rentrer dans la pièce que l’on garde.
Se dio palmadas en el desnudo pecho como buscándose el salvoconducto, se cogió el pene e hizo ademán de usarlo de llave para introducirse en la alcoba custodiada.
Il poussa un soupir d’agacement, jeta un coup d’œil à la salle et, voyant que les gens continuaient de se presser pour trouver une place, il jugea qu’il avait encore le temps et se rua dans la rue, en s’attendant à tomber sur le chauffeur en train de tapoter ses poches à la recherche de ses clés.
Soltó un suspiro de frustración y miró hacia el interior del ayuntamiento, pero había aún tanta gente buscando su asiento que decidió que disponía de tiempo suficiente y echó a correr cruzando la calle, esperando ver al chófer palpándose los bolsillos en busca de las llaves.
Je relève brusquement la tête avec un grondement menaçant, en suivant l’ombre dû regard jusqu’à ce qu’elle ait disparu à ma vue. Carol se penche vers moi et me tapote la tête. - Chut, Fluke! Couche-toi. Une clef fouille la serrure, des pas résonnent dans l’entrée.
Alcé bruscamente la cabeza y solté un gruñido, siguiendo la sombra con los ojos hasta que ésta desapareció. —Tranquilízate, Fluke —me dijo Carol, inclinándose para darme unas palmadas en la cabeza. Oí girar una llave en la cerradura y unos pasos por el pasillo. Alarmado, me levanté de un salto. Carol me agarró por el collar y observé que parecía preocupada.
Ce fut un domestique livide qui se rua dans la bibliothèque des Greystoke, pour annoncer qu’il avait trouvé la porte de Jack fermée à clé et qu’il n’avait pu obtenir aucune réponse, après avoir frappé à plusieurs reprises et entendu d’étranges tapotements ainsi que, lui avait-il semblé, le bruit d’un corps se traînant sur le plancher.
Con el semblante lívido, el criado entró precipitadamente en la biblioteca de lord Greystoke, para anunciar que la puerta del dormitorio de Jack estaba cerrada con llave y que pese a haber llamado repetidamente con los nudillos e incluso de haber gritado el nombre del muchacho no obtuvo más respuesta que un extraño repique y un rumor como del roce de alguien que se arrastrara por el suelo.
Deux hommes nettoyèrent les fenêtres latérales des derniers morceaux de verre, deux autres retirèrent la vitre arrière... Ils recouvrirent de bâches les blessés, de manière à leur éviter des blessures supplémentaires lorsqu'ils les hisseraient hors de la carcasse. Le cinquième homme se mit à tapoter avec un marteau plat les bords du pare-brise auquel le choc avait donné l'aspect d'un puzzle dont les pièces menaçaient de s'effondrer à tout bout de champ. Avec efficacité, le sauveteur, les mains protégés par des gants, retira le pare-brise et le déposa au sol. Une minute à peine s'était écoulée depuis le début de leur intervention. Ils se déplaçaient avec une précision de danseur qui connaît à l'avance chacun des mouvements qui aura à faire. Le médecin avait repris espoir... L'un des sauveteurs pénétra à l'intérieur, tranchant d'un coup de ciseaux les ceintures de sécurité, après quoi un ordre bref fut lancé :
El quinto conferenció con los agentes y el personal médico que había en la escena, y luego fue a reunirse con sus compañeros para ayudarles a retirar el cristal trasero. A los tres jóvenes ocupantes les habían tapado cuidadosamente con piezas de lona, de tal manera que no pudiera lastimarles alguna astilla suelta. El parabrisas requirió la participación de tres hombres, y un cuarto provisto de un hacha de cabeza plana que desprendió los contornos. La placa saltó al fin, la doblaron casi como si fuera una manta y la deslizaron debajo del coche con mano experta, con una precisión y una soltura similares a las que desplegaría en el escenario un cuerpo de danza de primera categoría. Apenas habían transcurrido unos minutos desde su aparición en el lugar. Stone al verles actuar, pensó que si Allyson sobrevivía sería gracias a su trabajo tan diligente y a sus reflejos, dignos del mejor cirujano. Con la lona principal extendida aún encima de Allyson, uno de los hombres entró en el automóvil, quitó las llaves del contacto y cortó los cinturones de seguridad. Luego, todos en grupo, empezaron a trabajar en el techo con una cortadora hidráulica y sierras manuales. Provocaron un ruido atronador.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test