Translation for "se tacher" to spanish
Se tacher
  • ensuciarse
Translation examples
ensuciarse
Artemis, lui, avait réussi à ne pas avoir la moindre tache sur ses vêtements.
Artemis, inexplicablemente se las había arreglado para no ensuciarse en absoluto.
Ça ne leur ferait pas de mal de se salir un peu les mains à la tâche.
No les haría ningún daño ensuciarse las manos con un trabajito honrado.
Sa sœur voulait se salir les mains, patauger dans la boue, et elle était déçue par la tâche qui lui était confiée.
Notó que Pari quería ensuciarse las manos, retozar en el barro, y que la tarea que Padre le había asignado la decepcionaba—.
Il la trouvait mieux, comme ça, tachée de terre : elle ressemblait moins à une reine de beauté et plus à une vraie personne qui n’a pas peur de se servir de ses mains.
Tenía mejor aspecto con un poco de barro: parecía menos una reina de la belleza y más una persona de verdad a la que no se le caían los anillos por ensuciarse las manos.
Même si le hangar des réparations était par nature un endroit où l’on travaillait dur et où l’on se salissait, le sol en caoutchouc gris était immaculé. Pas la moindre tache de graisse ou de brûlure.
Aunque la bahía de reparación era, por naturaleza, un lugar para trabajar arduamente y ensuciarse, el piso grisáceo y ahulado, así como sus paredes, permanecían impecables de grasa o quemaduras.
Le « can bô » fit signe aux juges qu’ils étaient libres mais pour rentrer chez eux ils durent passer devant le corps, et chacun faisait un petit détour pour ne pas avoir ses pieds ou ses chaussures tachés par le sang.
El canbo les hizo ademán a los jueces de que ya estaban libres, pero para entrar en sus casas tuvieron que pasar por delante del cuerpo, y todos dieron un leve rodeo para no ensuciarse los pies o los zapatos con la sangre.
Sans doute se rappelaient-ils, entre autres choses, son refus de se salir les mains avec les tâches pratiques de la campagne. Il n’y aurait pas lieu de regretter ses efforts et, de toute façon, il s’était rendu si antipathique (il le savait) que sa présence ne manquerait pas à grand monde.
En parte, sin duda, estaban recordando la negativa de Probst a ensuciarse las manos con los aspectos prácticos de la campaña. No echaban de menos sus esfuerzos, y él se había vuelto tan antipático que muy pocos iban a echarle de menos como persona.
Le maître d’hôtel prit personnellement la commande, il portait noué à la taille une sorte de drap blanc (plutôt qu’un tablier) qui lui descendait presque jusqu’aux pieds, à la façon des garçons de café français, linge blanc sur l’uniforme noir, il pouvait ainsi se tacher.
El maítre tomó nota personalmente, llevaba anudada a la cintura una especie de sábana blanca (más que delantal) que le llegaba casi hasta los pies, a la manera de los camareros franceses, paño blanco sobre el uniforme negro, así podía ensuciarse.
Certes, il avait des subordonnés pour le conseiller en la matière, mais sa tâche était de savoir faire un peu plus que poser des questions, et pour Mancuso, cela signifiait qu’il allait devoir mouiller sa chemise pour voir l’aspect concret des choses, parce que c’était là que les petits gars affectés à son théâtre d’opérations risquaient de verser leur sang s’il ne faisait pas son boulot de manière correcte.
Disponía de comandantes subordinados en los demás ejércitos para asesorarlo, pero su trabajo consistía en saber más de lo imprescindible para formular preguntas, y para Mancuso eso significaba salir y ensuciarse la ropa para ver el lado práctico de la situación, porque los muchachos destinados a su campo de operaciones verterían su sangre si él no desempeñaba debidamente sus funciones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test