Translation for "t-plier" to spanish
Translation examples
Rien ne sera perdu, ni la courbe d’un coucher de soleil, ni le pli d’un sourire.
Nada se perderá, ni la curva de un crepúsculo, ni el pliegue de una sonrisa.
Il était conscient de l’éclat dans ses yeux et du curieux pli de ses lèvres.
Fallow notó cierto destello en los ojos de Maria Ruskin, y una curva especial que esbozaron sus labios.
mon pouce glissa juste à côté du pli, toucha le renflement de sa poitrine.
mi pulgar resbaló un poco más allá de su borde interior y topó con el inicio de la curva de su pecho.
– « Ces rondeurs dodues… Ces beaux plis fermes… Cette chair de savon… J’aime ça.
—Estas curvas opulentas… Estas hermosas y firmes articulaciones… Esta carne como de jabón… Me gusta.
Il y avait deux petits plis près de ses yeux, ses lèvres entrouvertes et légèrement incurvées aux commissures.
Tenía pequeñas arrugas en los ojos, los labios abiertos y levemente curvos en las comisuras.
Ezra abaissa son journal. Avec précaution, il posa deux doigts dans le pli de sa cuisse.
Ezra bajó el periódico y puso con cautela dos dedos en la curva de su muslo.
« Un rien, une éraflure. » Elle désignait, sous les côtes, au pli de la taille, une cicatrice soyeuse.
Una nadería, una rozadura. —Señalaba bajo las costillas, en la curva de la cintura, una cicatriz sedosa.
Les paquets de poils noirs faisaient un pli recourbé. Toby gloussa.
El espeso pelo negro estaba encrespado formando una línea curva. Toby soltó una risita sofocada.
À la lumière du jour, son visage semblait marqué par les soucis et ses lèvres avaient un pli mélancolique.
A la luz del día, su semblante pálido y arrogante se veía demacrado y la curva de sus labios reflejaba melancolía.
sa bouche avec sa légère moue, son pli incurvé vers l’intérieur, comparée à une corolle de bougainvillée ;
la boca con su leve puchero, su curva plegada hacia el interior, en compañía de un ramillete de buganvillas.
Plier les serviettes.
Doblar las toallas.
Elle cessa de plier.
Ella dejó de doblar.
Je fus incapable de plier la jambe.
No podía doblar la pierna.
Il essaya de plier la jambe.
Trató de doblar una pierna.
Je n'avais même pas la force de plier un doigt.
Yo no tenía fuerzas ni para doblar un dedo.
Je peux plus plier les bras.
No puedo ni doblar los brazos.
J’avais peur que le papier prenne des plis.
Tenía miedo de que la hoja se doblara.
— Parfait. Vous n’oublierez pas de plier mes vêtements.
—Perfecto. No olvide doblar mis ropas.
C'était comme plier une barre de fer.
Era como intentar doblar una barra de hierro.
Il n’avait pas son pareil pour plier mes tee-shirts.
Se le daba bien doblar mis camisetas.
N’importe quoi pour faire reculer la grisaille tapie dans le moindre recoin, sous les chaises, dans les plis des rideaux et ceux des fauteuils.
Hacía lo que fuera para mantener a raya la penumbra gris que acechaba en cada recodo, debajo de cada silla, en los pliegues de las cortinas y las jaretas de la tapicería.
Où l’on rapporte comment la Providence permit que Cervantès et le Grec échappent à la mort et comment ils trouvèrent refuge dans une tour Le port de Bordeaux se nichait dans un pli de la Garonne, dessinant comme une demi-lune.
Donde se cuenta cómo la Providencia permitió que Cervantes y el griego escaparan de la muerte y cómo encontraron refugio en una torre El puerto de Burdeos se engolfaba en un recodo del Garona, trazando como una media luna.
De toute évidence, c’était là l’œuvre des décapodes et non celle de son compagnon, car celui-ci était, lui aussi, obligé de se baisser et de plier les genoux.
Sin duda había sido construido por los decápodos y no por su acompañante, pues también él tuvo que curvar la espalda y flexionar las rodillas.
À l’aide d’un instrument métallique qui ressemblait à un fer à friser, elle avait repassé des mètres d’étoffe pour tuyauter et godronner les plis en forme de 8.
Ella había usado un artilugio que recordaba a unas tenacillas para curvar metros de lino y convertirlos en aquellas crepitantes estructuras en forma de ocho.
Il dut parfois ramper sous les plis transparents de la coupole.
En algunos lugares tuvo que agacharse bajo los dobleces transparentes de la cúpula.
Le garde, occupé qu’il était à viser Dirk, n’eut même pas le loisir de se plier en deux.
El sicario, concentrado en apuntar su rifle cargado hacia Dirk, ni se molestó en agacharse.
Et parce qu’il était très petit, il pouvait courir à toute vitesse dans les tranchées sans avoir à se plier en deux.
Y como él era tan pequeño, era capaz de atravesar las trincheras a toda velocidad sin tener que agacharse.
Ce qui signifiait que tout pilote un peu plus grand que Clotho ou Lachésis devait se plier en deux pour s’y asseoir.
Eso significaba que cualquier piloto mucho más alto que Cloto y Láquesis tendría que agacharse para llegar a su asiento.
– Il se mit à taper des pieds sur le sol, comptant s’éviter de se plier en deux pour ajuster ses snow-boots.
Golpeó el suelo con los pies, tratando de no tener que agacharse otra vez para fijar los chanclos en posición—.
Le plafond était de plus en plus bas, se plier était un martyre, ses côtes le torturaient, mais il fallait qu’il le fasse.
El techo era cada vez más bajo y no le gustaba nada tener que agacharse, porque eso hacía que le doliese el costado, pero no le quedaba más remedio.
Plus il descendait, plus le plafond s’abaissait, et quand il dut carrément se plier, les côtes tassées, il abandonna.
Cuanto más se internaba más bajo era el techo, y cuando se vio obligado a agacharse, apoyándose sobre las costillas, renunció a seguir avanzando.
Immensément satisfait du résultat, il procédait à l’opération inverse, posant son pied gauche sur la chaise avant de se plier en deux pour nouer les lacets de sa chaussure droite.
Inmensamente contento con el resultado, cambiaba de pierna, levantando la izquierda hasta la silla para después agacharse y atar los cordones de la bota derecha.
Pal Palytch prit dans le tiroir de la commode un flacon bariolé de bonbons Landrine. Quand il se penchait, le pli de sa nuque boutonneuse se gonflait au-dessus du col.
Pal Palych sacó de un aparador una lata de flores con caramelos duros de Landrin. Al agacharse, su camisa dejaba ver todo un paño de piel lleno de granos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test