Similar context phrases
Translation examples
—Y ahora, adelante, sólo tenéis que doblar ligeramente las rodillas y marchar, levantando bien alto las rodillas—le dijo.
— Maintenant, en avant, simplement, il faut que vous pliez un peu les genoux et que vous marchiez, en levant haut le genou.
Y siempre terminan pareciéndose a las muñequitas recortables de las revistas juveniles. «Doblar por la pestaña A, la pestaña B y la pestaña C.
Et elles finissent toutes par ressembler aux poupées Barbie qu’on découpe dans Jack and Jill. Pliez selon les lignes A, B et C.
Al doblar la esquina vi el instituto de Greenville ante mí.
Au détour d’un virage, le lycée de Greenville m’est apparu.
Entonces, tras doblar una curva, el paisaje se abrió ante ellos.
Puis, dans un virage, le paysage s’ouvrit devant eux.
Al doblar una curva que se abría a un precipicio, cayó en la trampa.
Au détour d’un virage donnant sur un précipice, il tomba dans la nasse.
Tras doblar un recodo, se detuvo y apagó la lámpara.
Après un virage dans le passage, George s’arrêta et éteignit sa lampe.
Él había bajado la ventanilla para tener mejor visibilidad al doblar.
Il avait descendu sa vitre pour avoir une meilleure visibilité en prenant son virage.
Al doblar el recodo, Matthew la agarró del brazo y la obligó a detenerse.
À la sortie du dernier virage, Matthew l’avait saisie par le bras.
El Duster se apartó del bordillo rugiendo. Chirrió al doblar la esquina.
La Duster hurla en s’éloignant du trottoir. Il prit un virage au cordeau.
Tras doblar la esquina, mi casa apareció a la vista un poco más allá, al fondo de la calle.
Après un virage nous distinguâmes ma maison, en bas de la rue sinueuse.
Al doblar el recodo, se encontró cara a cara con John Hampton, que bajaba apresuradamente.
Elle prit le virage et se retrouva nez à nez avec John Hampton.
Eran su fuerza y su vitalidad las que ordenaban a Querelle que se doblara.
C’étaient sa force et sa vitalité qui commandaient à Querelle de se courber.
Quizá el pesar le doblara la espalda, pero no la había derrotado.
Le chagrin l’avait peut-être courbée, mais elle ne s’était pas encore déclarée vaincue.
El Alma Mater desapareció al doblar ellos el primer recodo de la carretera.
L’Alma Mater s’évanouit à la première courbe de la route.
¿Cómo hubiera podido besar aquella sonrisa y doblar la cerviz?
Comment aurais-je pu embrasser ce sourire et courber l’échine ?
Al doblar la curva de la galería, la luz de la antorcha desapareció.
Il franchit la courbe de la galerie : la lueur de la torche n’éclairait plus rien.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test