Translation for "starter" to spanish
Translation examples
Tout ce que vous avez à faire, c’est appuyer sur le bouton START.
Basta con apretar el botón de inicio.
Il essaya à nouveau le bouton Start mais sans résultat : la machine ne se laissait pas rouler.
Volvió a pulsar el botón de inicio, pero la máquina no se dejó engañar.
Je glissai la monnaie dans les fines fentes à l'avant et pressai le bouton start.
Las metí en la estrecha ranura de la parte delantera y presioné el botón de inicio.
Davis se racla bruyamment la gorge – on eût dit le coup de pistolet du starter, aux régates – et tout son visage devint de la couleur d’un drapeau rouge.
Davis carraspeó estentóreamente, como si fuera una señal para el inicio de la regata y su rostro pareció enarbolar la enseña roja de la marina mercante:
Rien ne changea à première vue, et il lui restait assez de crédit pour une autre partie. Il appuya à nouveau sur le bouton Start et regarda les cylindres tourner puis s’immobiliser l’un après l’autre. Quelque chose ? Rien.
No ocurrió nada y le quedaba solo un crédito. Pulsó el botón de inicio y esperó a que se detuvieran los carretes. ¿Algo? Nada.
« Jamais. L’ART DU COMBAT HERE ARE ENSHRINED THE LONGING OF GREAT HEARTS AND NOBLE THINGS THAT TOWER ABOVE THE TIDE, THE MAGIC WORD THAT WINGED WONDER STARTS, THE GARNERED WISDOM THAT HAS NEVER DIED[2].
«AQUÍ SE CONSAGRA EL ANHELO DE LOS GRANDES CORAZONES Y DE LAS COSAS NOBLES QUE SE ALZAN POR ENCIMA DE LA MAREA, LA PALABRA MÁGICA QUE INICIA A LA MARAVILLA ALADA, LA SABIDURÍA RECABADA QUE JAMÁS HA MUERTO.»
Rien lui est arrivé, sauf qu'il se trouvait au mauvais moment au mauvais endroit et qu'il a tripoté le starter.
No le pasó nada, salvo que estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado y el motor de arranque se la jugó.
Elle déverrouilla la portière, entra dans la voiture froide, pompa sur le bouton du starter avec le pied.
Abrió la puerta del coche, subió al vehículo helado y pulsó el botón del motor de arranque con el pie.
Les essieux, les roulements, le système de freinage, le starter, l'alternateur, tout fut testé et rejeté.
Los conjuntos del eje y los cojinetes, el sistema de frenos, el motor de arranque y el alternador, todas las piezas fueron examinadas y descartadas.
Aucun parent ne supporte de penser qu'il peut simplement s'agir d'une mort stupide, qui aurait pu être évitée, parce que n'importe quel conducteur d'engin expérimenté sait qu'il ne faut pas se mettre devant le pneu arrière et tripoter le starter.
Ningún familiar quiere pensar que se trata de una muerte estúpida, que fue evitable, que cualquier tractorista experimentado sabe que no debe simarse junto a una rueda trasera y toquetear el motor de arranque sin haber comprobado antes que el tractor está en punto muerto.
entrada
J'aurais pu parler à ce moment-là, lui dire ce que je pensais de son retour et pourtant, même après qu'il eut salopé ses premiers starts de la saison en se couvrant de honte à chaque fois qu'il mettait le pied sur le terrain, je ne dis pas un mot.
Debería haberle hablado francamente entonces, haberle dicho lo que pensaba sobre su regreso, pero incluso después de que chapuceara sus primeras entradas de la temporada, poniéndose en ridículo cada vez que salía al campo, no le dije una palabra.
D’accord, grogne le starter avant de lever son pistolet. Allez, on y va.
Conforme, rezonga el juez de salida antes de alzar la pistola. Venga, vamos allá.
En l’inscrivant la veille, peut-être impressionné par les 14’25 "8, le capitaine a oublié de reporter les corrections sur la liste destinée au starter.
Al apuntarlo en la lista, tal vez impresionado por los 14'25"8, el capitán ha olvidado pasar las correcciones a la lista del juez de salida.
— Concurrents, veuillez confirmer que vous êtes prêts, murmura le starter dans l’oreille de Robert. Numéro Un ? — Prêt. — Numéro Deux ? — OK.
— Por favor, confirmen que todos sus sistemas operan bien: —susurró la voz del juez de salida en el oído de Robert Singh—. ¿Número Uno? — Afirmativo. —¿Número Dos? — Si.
Markéta prend solennellement une bouteille et la tend à Karel pour qu’il la débouche d’un geste grandiose, pareil au starter des jeux Olympiques inaugurant la dernière course.
Marketa saca con aire de fiesta una botella y se la entrega a Karel para que, como el juez de salida en las olimpiadas, inaugure con un gran descorchamiento la carrera final.
Il y arrive donc avec son gentil sourire, son bonnet à pompon sur son crâne à présent tout à fait déplumé, le regard étonné et ravi qu’il pose toujours sur les choses, sur les gens, et dont il ne se départ pas jusqu’au coup de pistolet du starter.
Se presenta allí con su simpática sonrisa, el gorro con borla encasquetado en la cabeza ya totalmente monda, la mirada sorprendida y embelesada que fija siempre en las cosas, en la gente, y que no abandona hasta el pistoletazo del juez de salida.
Dernier tour, s’époumone l’annonceur hors de lui, nettement plus essoufflé qu’Émile lui-même, et le starter éperdu tire de joie un coup de pistolet en l’air cependant qu’Émile développe son train de plus en plus, accroît sans cesse la cadence de sa course bien que tous ses concurrents soient à présent tellement loin derrière lui.
Ultima vuelta, se desgañita el comentarista fuera de sí, claramente más sofocado que el propio Emil, y el juez de salida suelta entusiasmado un pistoletazo al aire mientras Emil corre cada vez más, sigue aumentando el ritmo de la carrera pese a que todos sus adversarios han quedado ya muy lejos de él.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test