Translation for "soulager" to spanish
Translation examples
— Pour soulager ma conscience.
—Para aliviar mi conciencia.
Pourquoi ? – Pour soulager leurs peines.
¿Para qué? —Para aliviar sus necesidades.
— Ce que j’ai fait va vous soulager.
—Lo que le he hecho le aliviará.
Soulager mon âme égarée.
para aliviar mi dolor.
— Pour soulager leurs dernières souffrances ?
—¿Para aliviar sus últimas horas?
Ça devrait vous soulager.
Debería aliviar tus dolores.
Des onguents pour le soulager… et le confondre.
Ungüentos para aliviar… y confundir.
Afin de soulager mon mal aux pieds.
Era para aliviar el dolor de pies.
Je vais simplement soulager ma vessie.
Voy a aliviar la vejiga.
C’est le moyen de soulager ta colère.
Ésa es la manera de aliviar tu rabia.
Chiria essaye de traverser la maison par le niveau huit pour soulager la face sud.
Chiria está tratando abrirse camino por la casa en el nivel ocho para relevar la cara sur.
Elle devait ensuite pivoter vers le sud pour entrer dans Mortain et soulager les postes avancés de la 30e division, qui étaient cernés.
Tenían luego que dirigirse al sur y entrar en Mortain para relevar a las avanzadillas acorraladas de la 30. a División.
Elle en sortira revigorée, capable de soulager quelqu’un qui s’est battu pour être prêt pour Ross. — Hummm.
Ella saldrá renovada, capacitada para relevar a alguien que ha estado apresurándose para preparar la llegada a Ross. —Humm. —Él frunció el ceño—.
D’autres volatiles surgissaient des nuages pour soulager les porteurs de filet qui, à leur tour, s’élevaient à tire d’aile, ravis d’être libérés de leur charge.
Surgieron más aves doradas de entre las nubes para relevar a los transportadores de la red, que se alejaron remontándose, como felices de verse libres de su tarea.
« Terrible », acquiesça Reggie. Quand les ambulanciers étaient enfin arrivés pour la soulager de son fardeau, l’un d’eux avait mis un masque sur l’homme tandis qu’un autre déchirait sa chemise et lui collait des électrodes sur la poitrine.
—Terrible —le confirmó al señor Hussain. Cuando por fin llegaron los camilleros a relevar a Reggie de su carga, uno de ellos le puso una máscara y una vía al hombre mientras el otro le rasgaba la camisa y le plantaba unos desfibriladores en el pecho.
Lily l’aiderait-elle à soulager sa peine ?
¿Contribuiría Lily a mitigar un poco su dolor?
La seule chose qu’on pouvait encore faire, c’était soulager la douleur.
Lo único que quedaba era mitigar el dolor.
Elle était empreinte d’une tristesse que, sans trop savoir pourquoi, il avait envie de soulager.
Tenía una tristeza que él deseaba mitigar de algún modo.
Un parégorique peut soulager les douleurs abdominales lancinantes ;
El elixir paregórico puede mitigar el terrible dolor abdominal;
Elle pressa la main sur le bandage qui recouvrait ses points de suture pour tenter de soulager la douleur.
Apretó con los dedos el vendaje colocado sobre las puntadas, tratando de mitigar el dolor.
Il y a toujours, au début, quelque douleur à soulager, quelque blessure à soigner, quelque vide à remplir.
Siempre al principio un dolor que mitigar, una herida que sanar, un agujero que llenar.
Il soupira, attendit que le soulagement vienne, que la pointe de peur se relâche et que son cœur se calme. Il attendit.
Suspiró, aguardó a que llegara el alivio, a que la punzada de temor se mitigara y su pulso se tranquilizara. Esperó.
C’est une veuve qui suit des cures dans diverses stations thermales afin de soulager les manques dus à son état de célibataire.
Es una viuda que toma las aguas en diferentes balnearios con objeto de mitigar las molestias de su estado célibe.
Prosik se sentait si apitoyé sur lui-même qu’il éprouvait le besoin d’absorber un peu de bazel pour soulager ses angoisses.
Le invadió un profundo sentimiento de autocompasión y anheló disponer de una pequeña cantidad de alabaca para mitigar su angustia.
Ce soir, se dit-il, je vais soulager, je vais calmer et apaiser le désespoir de Shéhérazade — je vais donner de l’espoir à Shéhérazade !
Esta noche, se dijo a sí mismo, seré un bálsamo, y aplacaré y mitigaré la desesperación de Scheherazade, ¡brindaré a Scheherazade esperanza!
En te livrant, je ne ferais que soulager l'escarcelle d'un riche.
Entregándote, sólo disminuiré la bolsa de un rico.
J’ai pu ralentir les battements de son cœur et soulager sa douleur.
Yo conseguí disminuir los latidos de su corazón y eliminar el dolor.
Arthur Grimble était l’un des cas de gomme syphilitique : Stephen et Macmillan l’avaient opéré pour soulager la pression sur son cerveau.
Arthur Grimble era uno de los pacientes sifilíticos con gomas. Stephen y Macmillan le habían operado para disminuir la presión en el cerebro.
Qui consentirait donc à endosser éternellement le fardeau des souvenirs, des heures, des amours perdues, ou des chagrins de son voisin sans espoir de l’en soulager, ou d’une sagesse fallacieuse qui n’apporte pas de consolation ?
¿Quién podría resistir esto durante muchas vidas? ¿Quién querría cargar sus espaldas con el recuento de las horas y los amores perdidos, con las aflicciones de su prójimo que él no puede disminuir y con una sabiduría que no trae el consuelo?
Chancelant, je regardais autour de moi d’un air stupide, quand Sherry se releva. Elle me toucha l’épaule et me parla ; avec soulagement, j’entendis sa voix : le bourdonnement s’atténuait légèrement.
Me quedé allí parado, balanceándome ligeramente, mirando como atontado a mi alrededor hasta que Sherry se paró y se acercó. Me tocó el hombro, me dijo algo y comprobé aliviado que oía nuevamente su voz y que el zumbido parecía disminuir.
Ne nous lassons pas de le répéter, songer, avant tout aux foules déshéritées et douloureuses, les soulager, les aérer, les éclairer, les aimer, leur élargir magnifiquement l’horizon, leur prodiguer sous toutes les formes l’éducation, leur offrir l’exemple du labeur, jamais l’exemple de l’oisiveté, amoindrir le poids du fardeau individuel en accroissant la notion du but universel, limiter la pauvreté sans limiter la richesse, créer de vastes champs d’activité publique et populaire, avoir comme Briarée cent mains à tendre de toutes parts aux accablés et aux faibles, employer la puissance collective à ce grand devoir d’ouvrir des ateliers à tous les bras, des écoles à toutes les aptitudes et des laboratoires à toutes les intelligences, augmenter le salaire, diminuer la peine, balancer le doit et l’avoir, c’est-à-dire proportionner la jouissance à l’effort et l’assouvissement au besoin, en un mot, faire dégager à l’appareil social, au profit de ceux qui souffrent et de ceux qui ignorent, plus de clarté et plus de bien-être, c’est là, que les âmes sympathiques ne l’oublient pas, la première des obligations fraternelles, c’est, que les cœurs égoïstes le sachent, la première des nécessités politiques.
No nos cansaremos de repetirlo: pensar ante todo en la multitud desheredada y dolorida, consolarla, darle aire y luz, amarla, ensanchar magníficamente su horizonte, prodigarle la educación bajo todas sus formas, ofrecerle el ejemplo del trabajo, nunca el de la ociosidad, aminorar el peso de la carga individual, aumentando la noción del fin universal, limitar la pobreza sin limitar la riqueza, crear vastos campos de actividad pública y popular, tener como Briareo cien manos que tender por todas partes a los débiles y a los oprimidos, emplear el poder colectivo en ese gran deber de abrir talleres a todos los brazos, escuelas a todas las aptitudes, y laboratorios a todas las inteligencias; aumentar el salario, disminuir el trabajo, equilibrar el deber y el haber, es decir, proporcionar el goce al esfuerzo, y la saciedad a la necesidad; en una palabra, hacer despedir al aparato social más claridad y más bienestar en provecho de los que padecen y de los que ignoran; ésta es, que las almas simpáticas no lo olviden, la primera de las obligaciones fraternales; ésta es, que los corazones egoístas lo sepan, la primera de las necesidades políticas.
Des choses qu’une bonne reine dirait pour soulager la tension. Pour offrir son pardon.
Lo que una buena reina habría hecho para aligerar la tensión. Para perdonar.
Toi seul, Oliver, as une utilité sociale, toi qui as fait le vœu de soulager l’humanité de ses maux.
Sólo tú, Oliver, tienes alguna utilidad social, tú, que has hecho voto de aligerar a la humanidad de sus males.
Je me creusai la mémoire sans pouvoir la faire revenir ; les petites corvées pour me soulager l'esprit ne me furent d'aucune aide.
Ni exprimiendo la memoria fui capaz de recuperarla, y entregarme a tareas menores para aligerar mi mente no sirvió de nada.
Hannah, enchaîné-je en anglais, peut-être pour soulager la tension. Je vous en prie, dites-moi qui vous êtes. D’où venez-vous ? »
Hannah —prosigo, hablando en inglés, tal vez para aligerar un poco la presión—, por Dios, ¿quién eres?, ¿de dónde?
Vance trébucha en reculant, autant pour échapper aux invectives de Leon que pour soulager la douleur de son bras.
Jacko se tambaleó hacia atrás tanto para escapar del veneno de las palabras de Leon como para aligerar la tensión que sentía en el brazo.
Il faut envoyer tout de suite à Aedirn un corps expéditionnaire, il faut soulager Demawend en frappant sur la rive gauche de la Iaruga !
¡Hay que mandar a Aedirn un cuerpo expedicionario, hay que aligerar a Demawend atacando la orilla izquierda del Yaruga!
Silbersee, de même que notre projet d’association avec Gamsfeld m’accaparaient sans cesse ; en outre, j’avais ouvert un dispensaire au village pour soulager un peu la tâche de notre médecin qui se faisait vieux.
Estaba siempre muy ocupada con Silbersee, con el proyecto de Gamsfeld y con una clínica que había instalado en la aldea para aligerar un poco la carga de nuestro anciano médico.
mais nous tâchâmes de ne pas nous laisser abattre, et nous attendîmes le petit jour avec inquiétude, espérant soulager alors le brick en coupant le grand mât.
pero tratamos de conservar los ánimos, y esperábamos con ansiedad el alba, pues teníamos el propósito de aligerar el bergantín cortando el palo mayor.
Cotcodette éructait bruyamment sans que l’on pût affirmer qu’il s’agissait de l’imitation d’un nouvel animal ou d’une tentative pour soulager son estomac surchargé.
Clococo emitió unos fuertes sonidos pero no era posible saber si se trataba de otra imitación de un nuevo animal o del intento de aligerar sus repletas tripas.
elle avait enlevé une large jarretelle de soie qu’elle portait pour soulager sa ceinture, soulevait la couverture d’apparat et glissait la jarretelle dans la poche de son père.
Pero ya Agathe se había agachado y quitado una ancha liga de seda que llevaba para aligerar el cinto; le sacó la guarnición y metió la liga en el bolsillo de su padre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test