Translation for "solder" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Juste une manière de solder.
Es, simplemente, una manera de saldar cuentas.
— Un de ces jours, je viendrai solder mes comptes.
—Un día de éstos pasaré a saldar las cuentas.
ils ont les mêmes tailleurs, mais les factures de ceux-là sont à solder.
todos tienen los mismos sastres, pero las facturas están por saldar.
— Et solder les loyers en retard de notre appartement et d’El Capitán.
—Y saldar los alquileres pendientes de este apartamento y de El Capitán.
Quand j’aurai tout soldé, Et plus rien à r’gretter
cuando pague mis deudas, sin saldar ya más cuentas, cuando de nada me arrepienta,
Que ces dettes-là, on ne pouvait pas les solder, seulement les passer sous silence.
Que esas deudas no se podían saldar, pero sí callar.
De toutes les missions possibles, son rôle est de solder, d’être celui qui règle à la fin.
De todas las misiones posibles, a él le toca saldar, ser el que cancela.
Laurent n’oublierait pas de sitôt la mine ébahie de Maurice quand il était venu lui solder sa dette.
Todavía recordaba la expresión atónita de Maurice cuando fue a saldar su deuda.
Cette affaire lui a permis d’exorciser la mort d’Irène, de solder ses comptes avec sa mère.
Ese caso le ha permitido exorcizar la muerte de Irène, saldar cuentas con su madre.
J’avais d’ailleurs un petit compte à solder avec lui, car il avait voulu l’autre jour me défoncer les côtes avec son remington.
Además, yo tenía una cuentecilla que saldar con él, porque fue el que casi me rompió las costillas con su Remington.
Je lui ai dit que j’aimerais vendre les terres d’Arlette à sa banque et utiliser le solde créditeur de l’opération pour me libérer de l’hypothèque.
Le expliqué que me gustaría vender el terreno de Arlette al banco y usar el saldo de lo recaudado para redimir la hipoteca.
Voyons voir, en plus des deux mois avant que nous ne nous présentions au tribunal, cela fait près de six mois avant que nous ayons à faire quoi que ce soit, ou à solder quoi que ce soit.
Veamos, sumados a los dos meses hasta que comparezcamos a juicio, eso asciende a casi medio año de aquí a que tengamos que hacer algo, o a redimir algo.
Tout ce que vous avez à faire pour éviter la saisie, dit le banquier, quelque peu déconcerté – car il ne s’était pas attendu de notre part à la moindre compétence juridique et une audience au tribunal signifiait pour la banque des avocats et une interminable prolongation de l’affaire avant de pouvoir procéder à quelque éviction que ce fût – tout ce que vous avez à faire, monsieur, c’est solder les mois d’arriéré et la banque rétablira nos relations comme par le passé, il n’y aura aucune nécessité de recourir au tribunal.
Lo único que tienen que hacer para evitar la ejecución, dijo el banquero, un tanto desconcertado —puesto que no había previsto el menor conocimiento jurídico por nuestra parte, y una vista en el juzgado implicaba abogados para el banco y una postergación interminable de la disputa hasta llevar a efecto el desahucio—, lo único que tienen que hacer, caballeros, es redimir los meses de retraso, y para el banco nuestra relación comercial quedará reestablecida como en el pasado y no habrá necesidad de esa vista.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test