Translation examples
« Prends le seau ! » dit Rinehart.
—Coge la cubeta —le ordenó Rineheart.
Pas de toilettes dans les cellules. Pas de lavabos. Pas même un seau.
No había baño en las celdas, ni lavabos, ni siquiera una cubeta de estaño.
— C’est mieux comme ça, dit-il en posant le seau à côté d’elle.
–Esto es mejor –posó la cubeta al lado de ella–.
– Il ouvrit le seau à glace. – Seulement il n’y a pas de glace.
—Abrió la cubeta de hielo—. Sólo que no hay hielo.
une troisième bouteille flottait dans un seau de glace fondue.
en una cubeta de hielo derretido flotaba una tercera.
Tim sort du restaurant de son oncle avec un seau plein.
Tim se acerca con una cubeta de agua del restaurante de su tío.
Il tirait sur la corde pour remonter le seau.
Jaló de la cuerda, levantando la cubeta de agua una vuelta de manivela por vez.
La puanteur du seau repoussé contre le mur lui donnait envie de vomir.
El olor fétido de la cubeta contra la pared le provocaba náuseas.
— Tenez, dit Badin, plongeant un gobelet en bois dans le seau.
–Toma –dijo Jest, sacando una taza de madera de la cubeta.
Pour ouvrir la porte, il dut pousser un balai et deux seaux.
Para abrir la puerta tuvo que mover a un lado una escoba y dos cubetas.
La glace est dans le seau.
Hay hielo en el balde.
Les seaux étaient de nouveau pleins.
Los baldes ya estaban llenos;
Je n’ai pas de seau à glace, mais il est frais.
No tengo balde de hielo, pero está frío.
Un seau est suspendu au plafond.
Un balde pende del techo.
Une goutte tombe dans le seau.
Cae una gota en el balde.
La souris flottait dans le seau.
El ratón flotaba en el balde.
T’as pas un vieux seau ou quelque chose ?
¿No tiene por ahí un balde viejo o algo?
Un homme sortit, portant un seau.
Un hombre salió con un balde.
— Je porterai tous les seaux dit-il.
—llevaré los baldes —dijo—.
Sur le pourtour étaient accrochés des multitudes de seaux et d’écopes que la rivière, avec une grande prévenance, remplissait, faisait basculer et déversait inlassablement dans des canaux d’irrigation.
A lo largo del borde de la rueda había multitudes de cangilones que el río llenaba constantemente, levantaba y vertía en los canales de irrigación.
Il me considéra d’un air compatissant, longuement, sans mot dire, tandis que, dehors, les chaînes d’un dragueur ancré sur l’Elbe automnale montaient et descendaient à grand fracas. Voilà des jours et des jours que les seaux au bord dentelé tombent au fond de l’eau, en ressortent frémissants et baveux pour déverser cul par-dessus tête leur chargement de boue bleutée dans une citerne.
Me contempló con mucho interés, un buen rato, sin pronunciar palabra. Mientras, afuera, las cadenas traqueteantes de los cangilones de un barco de draga anclado subían y bajaban por el Elba otoñal. Aquellos cucharones de dientes afilados llevaban ya varios días emprendiendo el descenso al fondo de la zona navegable para volver a salir después, temblorosos y goteantes, a escupir el lodo azulado sobre una barcaza.
Un seau, pensa Sara, qu'est-ce que les voix voulaient faire d'un seau ? Qu'est-ce qu'un seau avait à voir là-dedans ?
Un cubo, pensó Sara, ¿qué querían hacer las voces con un cubo? ¿Qué tenía que ver el cubo con lo que estaba pasando?
On ne lui vide son seau qu’une fois par jour et ce seau n’a pas de couvercle.
Sólo le vacían el cubo una vez al día, y este cubo no tiene tapadera.
J’ai rendez-vous avec le seau.
Tengo una cita con el cubo.
Je t’ai préparé le seau.
Te tengo preparado el cubo.
Son cerveau est dans un seau ?
¿Su cerebro está en un cubo?
Le seau était vide.
El cubo estaba vacío.
— C’est un seau à champagne ?
—¿Eso es un cubo de champán?
Dans un seau d'eau ? »
¿En un cubo de agua?
le seau était découvert.
habían descubierto el cubo.
Un seau, une serpillière ;
Un cubo, una fregona;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test