Similar context phrases
Translation examples
Les intestins, presque le pourri.
A intestinos al borde de la putrefacción.
Comment stopper le pourrissement ?
¿Cómo detener la putrefacción?
Mais à la fin de la journée, tout commencera à pourrir.
Pero al final del día, la putrefacción comienza.
L’air était lourd d’humidité et de pourrissement.
El aire de la noche estaba cargado de humedad y de putrefacción.
Une vieille maison de l’île aux intérieurs pourrissants.
Una vieja casa de la isla con el interior en putrefacción.
C’était étrange que la gloire de la Galaxie ne fût qu’un corps pourrissant.
Era extraño que la Gloria de la Galaxia fuera un cadáver en putrefacción.
Le pourri a sauté dans mes yeux. J’ai été expédié dans le noir.
La putrefacción me saltó a los ojos y me vi lanzado a la oscuridad.
Les jardins étaient aussi pourrissants que leurs occupants.
Los jardines también estaban en pleno proceso de putrefacción, al igual que los moradores de aquella región.
Peut-être même l’odeur du bois qui commençait tout doucement à pourrir.
Tal vez también el olor a madera en estado de putrefacción.
La puanteur était saisissante : poisson et odeurs de pourri.
El hedor era indescriptible, pescado y podredumbre.
Il fallait que l’Allemagne se vît pourrir.
Era necesario que Alemania viese su propia podredumbre.
Je refusais de voir qu’il était pourri jusqu’à la moelle.
No veía la podredumbre que lo recorría de pecho a espalda.
D’autres cadavres qui vont pourrir à l’air libre.
Más podredumbre de cadáver al aire libre.
Pourris et vermoulus, ils perdaient leur forme en se délitant.
Estaban perdiendo la forma, reducidos a la nada por la podredumbre y los gusanos.
En effet, il se laissait souvent aller à des pensées de pourrissement.
De hecho, a menudo se entretenía pensando en podredumbre.
Et j’ai survécu à la Guerre virale sans être atteint par le pourrissement.
Sobreviví la Guerra del Virus sin que me atacara la podredumbre.
Nous nous sentons comme ayant pompé tout pourrissement possible.
Nos sentimos como si hubiésemos absorbido cualquier posible podredumbre.
— Laisse-le pourrir, répondit sa femme, tout est pourriture ici autour.
—Deja que se pudra —respondió su mujer—, todo es podredumbre por aquí.
Ils commencent à pourrir.
Está empezando a pudrirse.
Ils ne commencent pas à pourrir !
—¡No está empezando a pudrirse!
Et lui, il allait pourrir en enfer.
Y él tendría que pudrirse en el infierno.
« Le corps avait déjà commencé à pourrir », poursuivit-il en insistant tout particulièrement sur pourrir.
—El cuerpo ya había empezado a pudrirse —prosiguió, recalcando la palabra pudrirse.
Pourrir ou brûler, pensa-t-il.
Pudrirse o quemarse, pensó.
Ils sont censés pourrir tranquillement.
Se les deja pudrirse tranquilamente.
On aurait plus à moisir dans un café pourri.
Sin tener que pudrirse en una cafetería.
l’autre, encore verte, mais commençant à pourrir.
la otra, verde y empezando a pudrirse.
Le lendemain, elles commencent à pourrir.
Al día siguiente empiezan a pudrirse.
Ils le laissaient pourrir, et cela ne comptait plus pour lui.
Le estaban dejando pudrirse en vida y ya no le importaba.
Ils vont pourrir, pensa-t-il.
Se van a pudrir, pensó.
Jamais ne sortira du tombeau pourrissant.
por siempre más se pudrirá en su tumba.
— Ton frère va pourrir en prison.
—Tu hermano se pudrirá en la cárcel.
Te voilà arrêté, tu vas pourrir seul dans une prison. 
Estás arrestado, te pudrirás solo en la cárcel.
La viande va pourrir si ça continue. 
Si esto sigue así, se pudrirá la carne.
Après, on jette le tout dans un tonneau et on laisse pourrir.
Luego, se mete todo en un tonel y se deja pudrir.
Si cela ne tenait qu’à moi, vous pourriez tout à fait pourrir au fond de cette prison.
Por mí, se podría pudrir usted en esta cárcel.
Tout est terminé. Finn va pourrir dans cet endroit pour toujours.
Todo ha terminado. Finn se pudrirá en ese agujero para siempre.
Nous sommes des milliers, et ça sera pas long avant qu’il aille pourrir en enfer.
Hay miles como nosotras, y ése pronto se pudrirá en el infierno.
Moi aussi je suis innocent mais, tu le vois, je suis assis ici en train de pourrir pour le reste de mes jours !
Yo también soy inocente, pero aquí estoy, y aquí me pudriré. - ¡Esperad!
Ils commençaient déjà à pourrir, on n’avait pas le droit de les enterrer.
Empezaban a descomponerse, pero no podían ser enterrados.
Ils étaient nés, ils vivaient et mouraient, puis commençaient à pourrir.
Nacían, vivían, morían y empezaban a descomponerse.
Une puanteur atroce s’en échappait, comme si l’animal avait déjà commencé à pourrir.
Un espantoso hedor surgía de ella, como si el animal hubiera empezado a descomponerse.
Sur ma gauche, une bétonnière abandonnée finit de se décomposer parmi un tas de ferraille et de madriers pourris.
A mi izquierda, una hormigonera abandonada está acabando de descomponerse entre montones de chatarra y de maderos podridos.
Mais les carcasses se sont liquéfiées et ont pourri, dégageant alors une puanteur de roses et de gaz asphyxiant.
Pero después los cuerpos empezaron a corromperse y a descomponerse, y su hedor era parecido al del gas de mostaza y rosas.
Le soir de ce premier jour ils commencèrent à pourrir et la nuit qui suivit fut plus chaude que le jour.
Durante la tarde de ese primer día comenzaron a descomponerse, y la noche que siguió fue más calurosa aún que el día.
Vous ne vous éveillez pas chaque matin en vous demandant si c’est aujourd’hui que vous allez commencer à pourrir de l’intérieur.
Usted no se levanta cada día preguntándose si ése es el día en que su cuerpo comenzará a descomponerse.
La vie de l’écrivain a besoin de temps pour pourrir avant de pouvoir nourrir une œuvre de fiction.
La vida del escritor necesita tiempo para descomponerse antes de que pueda ser utilizada para alimentar una obra de ficción.
Kami’en avait ordonné de brûler les cadavres des hommes et des chevaux avant qu’ils ne commencent à pourrir mais les Goyls tombés durant la bataille gisaient encore sur place.
Kami’en había hecho quemar los cuerpos de caballos y humanos antes de que comenzaran a descomponerse, pero los goyl caídos aún yacían donde habían muerto.
Elle était sépulcrale, sans vie, trépassée… Son cœur avait cessé de battre, le sang avait cessé de couler dans ses veines, ses entrailles commençaient à pourrir. Morte comme morte.
La casa estaba hueca, esfumada, difunta: su corazón había cesado de latir, la sangre había dejado de fluir, las entrañas habían empezado a descomponerse. Muerta. Muerta y bien muerta, ni más ni menos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test