Translation for "se passer de" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Pour le moment, il valait mieux s’en passer, c’était plus prudent.
Por el momento, era mejor (más seguro) arreglarse sin ellas.
Elle peut parfaitement continuer à se rétablir sans moi, parce que sa fille est venue passer ses vacances avec elle.
Pero puede arreglarse sin mí perfectamente, ahora, porque su hija ha vuelto de las vacaciones.
Il ne prit que le temps de passer un léger sous-vêtement et bondit dans la cour, exaspéré par le bruit.
Se entretuvo un momento para arreglarse la ropa interior y salió enfurecido contra los que habían venido a interrumpir su descanso.
À douze ans, il lui arrivait de passer une heure devant la glace, à chercher dix manières de s’arranger les cheveux.
A los doce años se pasaba a veces una hora ante el espejo, buscando diez maneras de arreglarse el pelo.
— Je me souviens qu’il m’a dit un jour qu’il n’en pouvait plus de la voir passer ses week-ends à ne rien faire, à part ses ongles.
–Recuerdo haberle oído contar que estaba mortalmente harto de ver que los fines de semana ella no hacía más que arreglarse las uñas.
Tai sauta du lit, enfila son pantalon à la hâte, ne prit pas la peine de l’attacher, pas plus que de passer une chemise, de se chausser ni de se nouer les cheveux.
Tai saltó de la cama, se puso los pantalones, sin preocuparse de atarlos, o de ponerse la camisa o las botas o arreglarse el cabello.
Se pouvait-il réellement qu’elle ait pris sa voiture sur-le-champ pour passer une audition ? À présent qu’elle cernait mieux la personnalité de Madison, le détail qui la dérangeait lui sautait aux yeux.
¿Realmente se subiría al coche para ir una prueba sin arreglarse primero? Pero ahora que se había hecho una mejor idea de cómo era Madison, Laurie comprendió qué era eso que no veía claro.
Quand on vit avec quelqu’un, c’est une chose qu’on n’a plus ; si Laura avait envie de me voir, il lui suffisait de tourner la tête ou de passer de la salle de bains à la chambre, et elle n’a jamais pris la peine de mettre une belle robe pour ça.
En cambio, cuando estás permanentemente con alguien no recibes nada de eso: si a Laura le apetecía verme, le bastaba con volver la cabeza, o con ir del cuarto de baño al dormitorio, y para ese viaje no se molestaba en arreglarse.
Ou n’était-ce pas au contraire chose dont on pouvait se passer, dont on serait bien heureux de se passer ?
¿No era, quizás, algo de lo que podían prescindir, de lo que podían prescindir felizmente?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test