Translation for "se détacher de" to spanish
Se détacher de
Translation examples
Je ne pouvais plus me détacher de cette vision. J’étais hypnotisé.
No podía salir de la imagen. Estaba hipnotizado.
Je le regardais quand il pleuvait, incapable de m’en détacher.
Yo solía echarle un vistazo cuando llovía y no podía salir.
— Elle déteste sortir avec lui, répondit Xavier d’un ton parfaitement détaché.
—Detesta salir con él —dijo Xavier con total naturalidad.
Pietro voulait sortir mais il ne pouvait détacher ses yeux d’elle.
Pietro quería salir, pero no podía apartar los ojos de eso.
En lui, mon esprit pouvait rester détaché du physique.
Como su cuerpo no estaba condenado a permanecer en aquel lugar, con él podría salir mi mente, al menos.
À son âge, il n’aurait pas su s’examiner avec un pareil détachement.
A su edad, no debería ser capaz de salir de sí mismo y examinarse con tanta frialdad.
J'avais détaché ses mains jointes derrière la nuque et l'avais laissée.
Luego había separado sus manos de mi cuello y dado la vuelta para salir del carro.
Et l’homme reprit : — Ce détachement n’aurait jamais dû quitter le vaisseau.
—Ese destacamento —añadió el hombre— nunca debió salir de la nave.
Ils nous ont fouillés en sortant mais n’ont pas pensé à détacher chaque gamelle de la pile.
Nos han cacheado al salir pero no se les ha ocurrido separar cada escudilla de la pila.
Il avait vu la petite boule se détacher et partir toute seule.
Había contemplado la pequeña esfera salir desprendida y alejarse volando.
desprenderse
C’est comme se détacher, dit-elle.
Es como desprenderse, dijo.
Encore faut-il savoir s’en détacher.
Lo que hay que saber es desprenderse de él.
Lanson ne pouvait s’en détacher.
Lanson no podía desprenderse de ellos.
La glace commençait à se détacher de la rive.
El hielo había empezado a desprenderse de las orillas.
Les rameaux, sans se détacher du tronc, s’en éloignent.
Las ramas, sin desprenderse del tronco, se alejan.
Il était bien difficile pour mes yeux de se détacher des étoiles.
A mis ojos les costaba desprenderse de las estrellas.
leur pesanteur est telle qu’ils ne peuvent se détacher de l’horizon;
Son tan pesadas, que no pueden desprenderse del horizonte;
Puis ils commencèrent à se détacher l’un de l’autre avec une extrême lenteur.
Luego empezaron a desprenderse con inmensa lentitud.
C’est bien évident qu’ils ne vont pas détacher un navire pour faire la causette.
Obviamente no van a desprenderse de una nave para charlar.
Maintenant qu’il était vieux, il pouvait se permettre de se détacher de tout.
Ahora que ya era viejo podía otorgarse el privilegio de desprenderse de todo.
— Voilà, il est prêt à être détaché.
–Bueno, ya está a punto de soltarse.
Elle refuse de se détacher. Elle tire à nouveau.
No quiere soltarse. Tira de nuevo.
L'effort qu'il fit pour les détacher le réveilla.
El esfuerzo que hizo para soltarse lo despertó.
Natasha, complètement immergée, n’a pas réussi à se détacher.
Natasha está completamente sumergida, no ha conseguido soltarse.
Elle avait depuis longtemps abandonné toute tentative de se détacher.
Hacía mucho tiempo que había desistido de todo intento de soltarse.
Si le bijou avait dû se détacher, c’est à ce moment-là que ça se serait produit.
Si el pendiente tenía que soltarse, habría sido entonces.
Il parvint à se détacher et se leva avant d’abaisser sa visière.
Él se las arregló para soltarse y se levantó, bajando su visor de un golpe.
Vous pouvez détacher vos ceintures et reprendre vos occupations.
Pueden soltarse los cinturones de seguridad y hacer la vida normal.
Enfin, elle parvient à se détacher et saute juste devant moi. Je suis le dernier à partir.
Entonces consigue soltarse y salta por delante de mí. Soy el último.
Ils avaient manifestement trouvé un moyen de détacher leurs liens au cours du trajet.
Evidentemente, durante el camino hasta allí habían encontrado algún modo de soltarse.
La voiture le mena à Roosevelt Boulevard sans tomber en pièces détachées.
El auto lo transportó a la Avenida Roosevelt sin caerse en pedazos.
Une moitié de son postiche pendillait, prête à se détacher de sa lèvre supérieure.
Una mitad de su bigote colgó flácida, amenazando con caerse.
— Des dents. Elles ont dû se détacher quand la mâchoire a été arrachée.
—Unos cuantos dientes. Debieron de caerse cuando le arrancaron la mandíbula.
La tour avait gagné un prix en 1965, juste avant que des bouts commencent à s'en détacher. C'était le château des courants d'air.
La torre había obtenido un premio en 1965, antes de que empezaran a caerse las piezas a pedazos. Siempre hacía viento.
Juste avant que la pluie ne commence, le veilleur de nuit avait entendu un énorme craquement qui l’avait fait penser à une benne qui se détache.
Justo antes de que comenzase a llover, el vigilante nocturno del oleoducto oyó un fuerte estallido, el ruido de la pala de una excavadora al caerse.
« Du vieux chewing-gum. Il en reste un collé sous la table. Mon analyse, c'est qu'il est tellement desséché que des petits bouts se sont détachés, et sont tombés par terre.
—Es chicle reseco. Los restos están pegados aquí debajo. Y diría que está tan seco que se ha cuarteado y ha empezado a caerse a trocitos.
On racontait au Palais qu’il avait six enfants, qu’il était sans autorité dans son ménage, que sa vieille voiture menaçait à tout moment de tomber en pièces détachées et que, pour joindre les deux bouts, il vivait dans un H. L. M. d’Antony.
Contaban en el Palacio de Justicia que tenía seis hijos, que no tenía autoridad en su matrimonio, que su viejo coche estaba a punto de caerse en pedazos y que, para llegar a fin de mes, vivía en un bloque de Antony.
Le fauteuil était comme une balançoire, basculant d’un côté puis de l’autre. Alex colla son dos au dossier afin de ne pas se laisser désarçonner, sans détacher le regard d’Otto et de ses yeux noirs comme la nuit.
A Alex su silla le pareció un columpio que iba de un lado a otro como si tuviera vida propia. Luchó para no caerse, echándose hacia atrás sin dejar de mirar los ojos de Otto, esos ojos que eran impenetrables como la noche.
Rien que cette posture, en parfait équilibre, au risque de tomber et de se taper la tête contre le pavage, en ayant malgré tout l’air aussi détendu. Aussi détaché. Aussi imprenable. Cela lui fit de l’effet. Elle observa son camarade.
El mero hecho de estar así sentado, en perfecto equilibrio, en peligro de caerse y golpearse la cabeza contra la piedra y sin embargo tener ese aspecto tan relajado… Tan poco interesado. Tan inalcanzable. Le impresionó. Miró a su amigo. No encajaban bien.
Il gagna la fenêtre au-dessus de l’évier, où le morceau de carton collé par sa mère s’était détaché et rebiquait sur les côtés. Il le recolla sur la vitre. Il entendit la porte d’entrée s’ouvrir et se refermer. Il entendit sa mère sangloter.
Strange se acercó a la ventana que estaba sobre el fregadero. El cartón que había colocado su madre para tapar un poco el cristal se había despegado por dos esquinas y amenazaba con caerse, de modo que lo arregló. En ese momento oyó que la puerta de la casa se abría y se cerraba, y enseguida oyó los sollozos de su madre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test