Translation for "qui rubrique" to spanish
Qui rubrique
Translation examples
cual encabezado
C’est là, sous l’en-tête « Ville de Washington », rubrique « Homicides », qu’il lut ce qui suit :
Allí, bajo el encabezado de El Distrito, y luego en el subapartado de Homicidios, leyó lo siguiente:
Toutefois les pages du carnet sous la rubrique « Mine du Petit Ange » sont restées vierges.
Sin embargo, las páginas del cuaderno encabezadas por la leyenda «Mina Angelito» están totalmente en blanco.
la chose fondamentale, le suprême délice de cet après-midi-là, c’est tout simplement de constater qu’on ne figure pas encore à la rubrique In Memoriam.
Lo realmente importante, la delicia suprema de la tarde, es sencillamente descubrir que tú todavía no figuras en la página encabezada con la expresión «In Memoriam».
Dans la rubrique informations maritimes d’un journal portugais, il lisait tous les jours les noms des cargos, leurs dates d’arrivée et de départ.
En la sección de informaciones portuarias de un periódico portugués leía a diario nombres de buques de carga, fechas de llegada y de partida.
N’importe quel journaliste s’estimerait heureux de connaître un cadre du Parti aussi prestigieux et puis, publier ses textes dans sa rubrique lui apporterait une certaine reconnaissance au bureau.
El contacto con un alto cuadro del Partido le sería útil como periodista, y publicar los poemas del inspector jefe en su sección también le reportaría ventajas.
Au nombre des incrustés, le quatrième de la liste, le Dr Gregory Spears, figurait en deux endroits, une fois à la rubrique des généralistes, l'autre à celle des orthodontistes, qui ne comportait d'ailleurs qu'un nom : le sien.
El cuarto de los que continuaban, el doctor Gregory Spears, figuraba en el listín por partida doble, una en la lista de odontólogos de competencia general y otra en la de ortodoncistas.
– Oh ça, ça veut seulement dire que je suis le numéro un sur la liste des gens en qui le chef du Parti a confiance et le numéro un de la rubrique, ce qui équivaut à un bonus de mille yuans par mois. – C’est formidable.
—Bueno, eso sólo significa que soy la persona de confianza del jefe del Partido, el periodista de más alto rango de la sección. Aunque me proporciona un plus de mil yuanes al mes. —Eso es estupendo.
Les livres comptables de Farben et Krupp font état de ce type de dépenses – encore que par rapport aux bénéfices annoncés les sommes afférentes à la rubrique « alimentation des prisonniers » fussent là-bas sans commune mesure avec celles qui figuraient dans les livres de comptes d’Oskar.
En los libros de Farben y Krupp se hallaron partidas destinadas a los mismos bienes, aunque en ningún caso representaban un porcentaje tan alto de las ganancias.
Quand bien même Junior ne se montrait guère explicite dans les lettres — plutôt rares -— qu’il envoyait à Franny, c’était un peu bizarre de recevoir de ses nouvelles de façon si indirecte, et avec plusieurs jours de retard, par le truchement de la rubrique sportive du Herald Tribune.
Aunque Junior rara vez transmitía a Franny más noticias que éstas —en sus ocasionales cartas—, de alguna manera sentíamos algo especial al saber de él tan indirectamente, a través de los resultados de los partidos de fútbol, con varios días de retraso, en el Herald Tribune.
Ces articles ont une grande vogue auprès du public estonien et rapportent à leurs auteurs entre un dollar et un dollar trente cents par colonne. Ils prennent là-bas la place occupée dans les journaux américains par les pages sportives, base-ball et football, et passent sous la rubrique « Sagas de nos intrépides voyageurs ».
Los artículos son muy populares en dicho país y producen a sus autores entre un dólar y un dólar y medio la columna, ocupan el lugar dedicado en los diarios norteamericanos a los partidos de béisbol o de fútbol y se publican bajo el título de Sagas de Nuestros Intrépidos Viajeros.
Le Tatler C’est avec une stupéfaction mêlée de regrets que nous apprenons le récent départ de M. Laurence Oliphant, écrivain, journaliste, diplomate, géographe et ami de la famille royale, dont les multiples talents l’avaient fait apprécier de tous. Il s’est embarqué sur le Great Eastern pour l’Amérique avec l’intention déclarée de résider dans le « Phalanstère » de la Susquehanna fondé par MM. Coleridge et Wordsworth afin d’y pratiquer les doctrines utopiques adoptées par ces estimables expatriés ! Rubrique « Toute la ville en parle », 12 septembre 1860.
The Tatler Con pesar y consternación hemos recibido la noticia de la reciente partida, a bordo del Gran Oriental, de nuestro estimado y brillante compatriota, el señor Laurence Oliphant —escritor, periodista, diplomático, geógrafo y amigo de la familia real—, quien se marcha a América con la intención de establecerse en el Falansterio de Susquehanna, fundado por los señores Coleridge y Wordsworth, y explorar las doctrinas utópicas sostenidas por estos dos valiosos expatriados. —«En la ciudad», una columna, 12 de septiembre de 1860
Dans la zone portuaire se trouvaient des conteneurs tagués et des cargos délabrés, dont les capitaines avaient rencontré des officiers de port corrompus, dans des endroits déserts, afin de leur glisser des enveloppes en kraft leur garantissant amarrage et autorisation d'entrée plus rapide, et les armateurs inscriraient ces sommes dans la rubrique « dépenses diverses » avant de se jurer de ne plus jamais accepter de mission les ramenant dans cette ville. L'un de ces navires lavés par la pluie, le Leningrad, était un bateau soviétique dont la coque perdait tant de rouille dans le bassin portuaire qu'on aurait dit du sang.
En el puerto había contenedores llenos de grafitis y buques de carga desvencijados. Sus capitanes se citaban con representantes de las corruptas autoridades portuarias, en lugares poco transitados, para entregarles sobres marrones que acelerarían la concesión de los permisos para acceder al puerto y atracar. Cantidades que las navieras apuntarían a la partida de gastos varios, mientras se juraban que jamás volverían a aceptar un porte con esa ciudad como destino. Uno de esos buques era el Leningrado, un barco soviético tan oxidado que al resbalar la lluvia por el casco daba la impresión de que estaba desangrándose en la bahía.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test