Translation for "péripétie" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Or, à ce point précis de son parcours, il y eut la péripétie suivante.
Pero, al llegar a este punto, su camino dio un giro en la siguiente dirección:
Nous verrons. Nous comprendrons. Nous reconnaîtrons l’inévitabilité de l’inévitable, nous accepterons chaque péripétie du script, sans regrets, d’un cœur courageux.
Veremos, comprenderemos, abarcaremos la inevitabilidad de lo inevitable, aceptaremos cualquier giro del guión alegremente y sin el menor remordimiento.
Fritzie, réveillé par quelque péripétie du rêve qui tétanisait le bout de ses pattes, se lève et, maussade, s’approche de lui, comme prêt à aboyer, mais il se contente de s’affaler de nouveau sur la carpette en se lovant avec confiance à ses pieds.
Fritzie, despertada por algún giro imprevisto en el sueño que le ha estado torciendo las puntas de las garras, se levanta y se abalanza hacia él como si fuera a ladrar, pero en lugar de ello se deja caer de nuevo sobre la alfombra, confiadamente ovillada a sus pies.
Ils pouvaient partager chaque péripétie de la traque, chaque fausse piste, voie sans issue et victoire éphémère, le tout à quelques centimètres l’un de l’autre, dans la chambre à l’étage d’une planque qu’ils avaient pour eux deux l’essentiel de la journée.
Podían compartir cada giro y cada viraje en la persecución, cada rastro falso, cada callejón sin salida y cada triunfo pasajero; todo a una distancia de escasos centímetros el uno del otro, en el dormitorio de la primera planta de una casa secreta que durante la mayor parte del día ocupaban solo ellos dos.
Ensuite, il nous lut à haute voix une page de la brochure éditée par la Chambre de commerce et qui s’intitulait « L’État de l’herbe bleue » : « Danville, chef-lieu du comté rural de Boyle, se trouve dans la belle campagne du Kentucky, à quelque cent kilomètres au sud de Lexington ; c’est la plus grande ville de l’État après Louisville. » Il se mit à feuilleter la brochure pour y trouver d’autres détails encore plus palpitants qui puissent contrebalancer un peu l’absurdité de cette péripétie.
Entonces leyó en voz alta una página de un folleto de la Cámara de Comercio titulado El Estado Blue Grass, en referencia a la hierba que da su sobrenombre a Kentucky. —«Danville es la capital del condado rural de Boyle. Se encuentra en el hermoso campo de Kentucky, a unos noventa kilómetros al sur de Lexington, la segunda ciudad más grande del estado después de Louisville». —Empezó a pasar las páginas del folleto en busca de datos aún más interesantes para leerlos en voz alta y que pudieran mitigar de alguna manera la insensatez de aquel giro de los acontecimientos—.
Peut-être cette chronique dans laquelle j’étais embarqué aurait-elle fini après des millénaires de péripéties par « boucler » et par revenir à son origine.
Quizás aquella crónica en la que yo estaba embarcado habría terminado, tras miles de peripecias, por «girar» y regresar a su origen.
« Chère Clarice, j’ai suivi avec le plus grand intérêt les péripéties de votre disgrâce publique… » Sous le seul rythme des mots, de vieux souvenirs remontent en lui et tout se met à tourner, le lit, la chambre. Ils arrachent la croûte de ses rêves innommables, précipitent les battements son cœur jusqu’à le faire manquer d’air. Percevant son excitation, l’appareil respiratoire accélère ses pulsations.
—«Querida Clarice —leyó Mason—: He seguido con entusiasmo el desarrollo de los acontecimientos que han provocado tu caída en desgracia y pública vergüenza...» —El ritmo de su propia voz despertó viejos pensamientos que hicieron girar su cabeza, la cama, la habitación, arrancaron la costra que cubría sus sueños más ocultos y dieron a su corazón un ritmo más rápido que el de la respiración. La máquina detectó su agitación y bombeó oxígeno a sus pulmones aún .más deprisa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test