Translation for "presse sur" to spanish
Presse sur
Translation examples
Pourquoi se seraient-ils pressés ?
¿Por qué habrían habido de apresurarse?
Rien ne presse, tu as encore le temps. 
No hay por qué apresurarse.
Ils marchaient, sans se presser.
Andaban sin apresurarse.
— Inutile de se presser.
—No hay necesidad de apresurarse.
Il n’y avait aucune raison de se presser.
No había razón para apresurarse.
Elle n’avait nul besoin de se presser.
No tenía necesidad de apresurarse.
D’ailleurs, pourquoi se presser ?
Por otra parte ¿para qué apresurarse?
Il n’y avait pas lieu de se presser, d’ailleurs.
Además, no había por qué apresurarse.
Nul besoin de se presser.
No es necesario apresurarse.
Il était inutile de lui recommander de ne pas se presser.
Era inútil recomendarle que no se apresurara.
Mais Reith ne fit que presser le pas.
Pero Reith se limitó a apresurar el paso.
C’était elle à présent qui voulait presser les choses ;
Ahora era ella quien deseaba apresurar las cosas;
Françoise remontait sans presser le pas.
Françoise subía otra vez, sin apresurar el paso.
Une fois sûr d’arriver, pourquoi tant presser le voyage ?
Una vez seguro de llegar ¿a qué apresurar el viaje?
Gideon avait donné l’ordre de se presser au Veilleur en habit jaune.
Gideon le había indicado al guarda de la levita amarilla que se apresurara.
Et quand bien même j’y arriverais, je n’étais pas si pressé d’arriver à Kaprun.
O si lo hacía, que no necesitaba apresurar mi visita a Kaprun.
Il attendit, patienta, du mieux qu’il put, mais il fallut aussi presser Saira.
Él esperó, aguardó, lo mejor que pudo, pero tuvo que decirle a Saira que se apresurara ella también.
Mais il était bien inutile de tenter de presser ou d’inquiéter un robot ou de le prendre par surprise.
Sin embargo, era inútil apresurar o alarmar a un robot o tomarlo desprevenido.
prensa el
– Pf ! … La presse, la presse !
—¡Uf!… ¡La prensa, la prensa!
— Quelques rangées de chaises en plus. Pour la presse. — La presse ?
—Sí, filas de sillas. Para la prensa. —¿La prensa?
Ce n’est pas la presse.
Esto no es la prensa.
— Et pas la presse ?
—¿Pero no la prensa?
– C’est la presse !
—¡Es la prensa, no tú y yo!
Ces conférences de presse étaient tout sauf des conférences de presse.
Sus ruedas de prensa no eran simples ruedas de prensa.
Il fait aussi du transport de presse en fourgonnette. — Quelle presse ?
También se dedica al transporte de prensa en furgoneta. – ¿Qué prensa?
La presse était présente.
Estaban los de la prensa.
– Sur la presse aussi ?
—¿En lo de la prensa también?
C'était dans la presse.
Salió en la prensa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test