Similar context phrases
Translation examples
Comment maintenir une forêt pluviale en vie quand il n’y a pas de pluie ? »
¿Cómo mantener con vida un bosque donde no hay lluvia?
Une senteur de poussière flottait dans l’air. Elle persista même lorsqu’ils furent dans la biosphère de la forêt pluviale.
El aire olía a polvo, a pesar de que ya habían entrado en la biosfera del bosque de lluvia.
Les deux zones polaires accueillaient des continents couverts d’une abondante végétation émeraude, de forêts pluviales et de prairies nourries par la chaleur et les averses quotidiennes.
Lo que sí compartían era una gran abundancia de vegetación esmeralda con junglas y praderas alimentadas por el calor y las lluvias diarias.
Les maisons situées comme celle de Lecamus trouvaient dans la rivière à la fois l’eau nécessaire à la vie et l’écoulement naturel des eaux pluviales ou ménagères.
Las casas situadas como las de Lecamus encontraban en el río, a la vez el agua necesaria a la vida, el vertedero natural de las de la lluvia o las caseras.
Ils venaient pour la plupart de mondes où les nuages passaient encore devant le soleil, où les eaux pluviales dévalaient des collines verdoyantes pour se jeter dans la mer.
La mayor parte de ellos procedían de planetas donde las nubes aún recorrían cielos despejados y la lluvia caía por verdes montañas hasta el mar.
Elle apprécie d’autant l’eau de Jérusalem qu’elle croit toujours qu’une partie en est alimentée par d’antiques puits recueillant les eaux pluviales, comme son père le lui avait jadis affirmé.
El agua de Jerusalén le parece especialmente dulce porque está convencida de que parte de ella proviene de antiguos pozos que recogen el agua de lluvia, tal y como su padre le contó.
Cally en avait profité pour aller marcher dans le caniveau et taper du pied avec ses bottes en caoutchouc dans l’eau qui ruisselait, rapide, en direction du collecteur d’eaux pluviales situé un peu plus loin.
Cally estaba entretenida chapoteando con las botas de agua en la cuneta que conducía la lluvia hasta una boca de alcantarilla situada a cierta distancia.
Elle n’avait planté que des choses faciles cet été, espérant accrocher un noyau dur d’adolescents du quartier et les récompenser pour le travail ingrat d’infrastructure : préparer les planches, poser des tuyaux, régler le drainage et relier des tonneaux pour recueillir les eaux pluviales au toit de la maison.
Este verano sólo había plantado cosas seguras, en la esperanza de atraerse un primer núcleo de chicos de la localidad y poder pagarles la ingrata tarea infraestructural de preparar los macizos, tender tubos de riego, ajustar los drenajes y conectar los recolectores de lluvia al tejado de la casa.
Mais la fumée sort par la cheminée et elle se mélange à l’air et des fois, je lève les yeux vers le ciel et je pense qu’il y a des molécules de Mère là-haut, ou dans les nuages au-dessus de l’Afrique ou de l’Antarctique ou qu’elles retombent sous forme de pluie dans les forêts pluviales du Brésil ou en neige, ailleurs.
Pero el humo sale por la chimenea y se dispersa en el aire, y a veces levanto la vista al cielo y pienso en que allá arriba hay moléculas de Madre, o en las nubes sobre África o el Antártico, o en forma de lluvia en las selvas de Brasil, o de nieve en alguna parte.
En 1987, le Forest Service annonça avec désinvolture qu’il laisserait des compagnies privées de l’industrie du bois décimer chaque année des centaines d’hectares dans la vénérable et verdoyante forêt nationale de Pisgah, juste à côté du Great Smoky Mountains National Park, et que 80 pour cent de ces abattages relèveraient d’un « forestage scientifique » : des coupes pures et simples qui non seulement sont un outrage brutal à la beauté du paysage mais favorisent d’énormes et irrépressibles écoulements pluviaux, lessivent les sols, les dépouillent de leurs nutriments et bouleversent les écosystèmes situés en aval, parfois sur des kilomètres. Ce n’est pas de la science : c’est du viol.
En 1987, el Servicio Forestal anunció como si nada que iba a permitir que intereses madereros privados arrasasen cientos de hectáreas de bosque al año en el venerable y frondoso bosque nacional de Pisgah, al borde mismo del parque nacional de las Great Smokies, y que un ochenta por ciento de esa actividad sería «ingeniería forestal» (deforestación pura y dura, para entendernos), lo que no solo hace daño a la vista en cualquier paisaje, sino que también genera amplias escorrentías descontroladas que empantanan el terreno, privándolo de nutrientes y perturbando los ecosistemas existentes corriente abajo, en ocasiones a lo largo de varios kilómetros. Eso no es ingeniería.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test