Similar context phrases
Translation examples
—Señorita Pauline, ha dejado verterse la leche sobre la estufa.
— Mademoiselle Pauline, vous avez laissé le lait se répandre sur le poêle.
una masa de flacideces enrojecidas y acaloradas que amenazaba con verterse como una colada de gelatina por toda la habitación.
une masse de flaccidité écarlate de chaleur qui menaçait de se répandre en une coulée gélatineuse dans la chambre.
Tiene la sensación de que va a desbordarse, como si él mismo fuera un recipiente que le hubieran encomendado llevar, lleno de un líquido maravilloso del que ni una sola gota debe verterse. —¿Qué?
Il a la sensation de déborder, comme s’il était lui-même un vase qu’il avait reçu pour mission de porter, un vase empli de quelque fluide merveilleux dont il ne faut pas répandre une seule goutte. « Quoi ?
Cuando comenzó a ampliar las imágenes, el espectáculo se hizo cada vez más grotesco y la sangre manchó la hoja de color rojo brillante, como si acabara de verterse.
Il entama l'agrandissement des images, et cette vision devint encore plus grotesque. Le sang rouge vif se détachait sur le drap comme s'il venait à peine de se répandre;
No se veía ni un solo ser viviente. La perspectiva difícilmente habría podido ser más triste si la naturaleza animada se hubiese disuelto en el agua y hubiese vuelto a verterse sobre la tierra en esa forma.
Nulle part on n’apercevait une créature vivante : le tableau présent à ses yeux ne pouvait pas être plus triste et plus désolé, quand tout le règne animal se serait délayé dans l’eau pour se répandre sur la terre sous cette forme nouvelle de boue liquide.
—¿Venía usted en el vuelo de Washington? —le preguntó a un hombre con pinta de agobiado, que musitó una respuesta afirmativa, como si no pudiera creer que un absoluto extraño se dirigiera a él a esas horas de la mañana. Unos minutos después, un flujo constante de gente empezó a verterse del avión para verse absorbido por la zona de llegadas.
« Vous étiez sur le vol de Washington ? » vérifia Jackson auprès d’un homme à l’air stressé qui grommela un oui comme s’il n’arrivait pas à croire qu’un parfait inconnu lui adresse la parole à une heure aussi matinale. Quelques minutes plus tard, un flot régulier de voyageurs se mit à se répandre dans le hall des arrivées.
En la luminosa limpieza del aire primaveral, semejaban aguardar la promesa de todas las grandezas que tomarían forma, gracias a la actividad a punto de verterse en ellas.
Dans la lumineuse clarté de ce matin de printemps, elles semblaient se préparer à tout ce qui promettait de s’accomplir dans ce débordement d’activités qu’elles étaient sur le point d’accueillir.
Parecía que el día, grisáceo y lluvioso, iba a verterse en el río, en el tragante formado por un hueco en el horizonte.
Le jour, gris et pluvieux, semblait se déverser dans le fleuve, dans la poche lagunaire à l’horizon.
El calor de desecho, la entropía, podia verterse durante un periodo de tiempo finito en un sumidero interno y oculto.
La chaleur, l’entropie pouvaient être déversées dans un dissipateur interne caché pendant un temps fini.
¿La cólera que brotaba en él, a la vez lúcida y oscura, dispuesta a verterse sobre un pueblo poderoso y maléfico que se había puesto al servicio de la muerte?
La colère qui sourdait en lui, à la fois lucide et noire, prête à se déverser sur un peuple puissant et maléfique qui s’était mis au service de la Mort ?
La energía cinética se propaga por todo el sistema como una inyección de adrenalina, un cosquilleo que anticipa la electricidad que está a punto de verterse en la cadena de producción.
La puissance cinétique traverse le système comme de l’adrénaline, une impatience fourmillant d’énergie va se déverser dans la chaîne de production.
El frío pasó; la sangre caliente palpitaba en mi mano como para abrir aquella antigua cicatriz y verterse nuevamente por él.
Une fois le frisson passé, un sang chaud palpitait sous ma peau, dans le creux de ma main, comme s’il cherchait à rouvrir la cicatrice ancienne et à déverser de nouveau mon amour pour lui.
Su interlocutora consiente y las dos se besan en la boca y se acarician con las antenas hasta que los alimentos calafateados en el fondo del buche social de la donante terminan de verterse en el estómago de 103.683.
Son interlocutrice y consent et toutes deux s’embrassent sur la bouche et se caressent des antennes jusqu’à ce que les aliments calfeutrés au fond du jabot social de la donneuse aient fini de se déverser dans l’estomac de 103 683e.
Podía adivinarse que cada vez que las redes eran pesadamente izadas desde el fondo todos los presentes se inclinaban tensos hacia allá, bajo la luz de las antorchas, con el temor de ver aparecer en la red el cuerpo ahogado de la reina. Una de esas cargas acababa de verterse en el momento en que Keu y yo nos acercábamos, con los caballos resbalando para detenerse en el mismo borde del agua (lo cual era de agradecer).
Chaque fois que le filet remontait du fond lourdement chargé, tous se penchaient en avant pour l’examiner et vérifier, avec crainte, que le corps de la reine ne s’y trouvait pas. Un de ces chargements fut justement déversé au moment où Cei et moi approchions ; après une glissade, nos chevaux s’immobilisèrent avec soulagement au bord du ruisseau.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test