Translation for "percuter" to spanish
Translation examples
Comment un iceberg peut-il percuter un navire par le bord ?
¿Cómo puede un iceberg estrellarse contra el costado de un barco?
La flèche venait de percuter une des énormes pierres du temple.
La flecha acababa de estrellarse contra una de las enormes piedras del templo.
Il avait attendu devant sa fenêtre l’avion qui allait percuter leur immeuble.
Estuvo aguardando delante de la ventana al avión que habría de estrellarse contra su edificio.
Il gagna même la dernière avant de perdre le contrôle de sa BSA et de percuter le mur.
Incluso ganó la última antes de derrapar y estrellarse contra el muro.
Le risque de percuter les falaises est bien trop grand.
El riesgo de ir a estrellarse contra los acantilados rocosos es demasiado grande para aceptarlo.
Elle allait percuter le mur à cent à l’heure et se demander ce qui s’était passé.
Estaba a punto de estrellarse contra la pared a cien kilómetros por hora y preguntarse qué había ocurrido.
Tombant d’un des ponts, un homme hurla de terreur mais se volatilisa avant de percuter les pavés.
Un hombre cayó gritando desde uno de los puentes y desapareció antes de estrellarse contra los adoquines de la calle.
Il fallait arriver dans un quartier peuplé avant que la voiture s’arrête ou percute un mur.
Tenía que llegar a algún lugar habitado, donde hubiese gente en la calle, antes de detener el coche o antes de estrellarse.
Pour éviter de percuter l’immense Colosse de bronze qui leur barrait le chemin, ils ont plongé à terre.
Para evitar estrellarse contra el Coloso que se interponía en su camino, bajaron en picado hacia el suelo.
Il rattrapa la Volkswagen au moment où elle tournait au bout de l’allée et, comprenant la gravité de la situation, il n’hésita pas à la percuter.
Pilló al Beetle justo cuando giraba al final del pasillo y, consciente de la gravedad de la situación, no vaciló en estrellarse contra él.
Il eut l'impression de percuter un mur de briques.
Fue como chocar contra una pared de ladrillo.
Ils viennent de percuter quelque chose. — Pourquoi non ?
Acaban de chocar con algo. —¿Por qué no?
Il comprit qu’ils allaient percuter le Château.
Comprendió que iban a chocar contra el Castillo.
Pour qu’on percute la voiture derrière ? Ça va pas la tête ?
¿Y chocar con el carro que tenemos detrás?
Son second avait freiné et il avait failli le percuter.
—Su segundo había frenado de golpe y a punto habían estado de chocar.
Frangin venait de percuter le dos d’un sous-diacre.
Acababa de chocar contra la espalda de un subdiácono.
Des gens qu’on aimerait percuter, tuer aux feux rouges.
Gente contra la que chocar, a la que matar en los semáforos.
Joe manqua de percuter le trottoir. – C’est vrai ?
Joe estuvo a punto de chocar en el bordillo. —¿De verdad?
Cette fois, elle avait l’impression de percuter un mur de brique.
Aquello se parecía mucho más a chocar con una muralla de ladrillos.
Prenez du champ, de façon à courir sans vous percuter les uns les autres !
¡Dejad espacio para correr sin chocar los unos con los otros!
Tout le monde a cru à un accident, mais soudain un deuxième avion a percuté l’autre tour.
Al principio todos creían que era un accidente, pero de pronto un segundo avión se estrelló contra la otra torre.
— Comme vous le savez, Victoria Hallberg est décédée de ses blessures après s’être fait percuter par une voiture.
–Victoria Hallberg falleció como sabéis a causa de las heridas provocadas por el accidente de coche.
La forme noire et rouge alla percuter le mur de l’autre côté dans un fracas de carambolage automobile.
La mancha negra y roja se estampó contra la pared del fondo con un sonido similar al de un accidente de coche.
Les deux rotules avaient été fracturées, une blessure typique des accidents de voiture, lorsque les genoux viennent percuter le tableau de bord.
Lo estaban en varios trozos, cosa muy común en accidentes de tráfico donde las rodillas se incrustan en el salpicadero.
Combien de jeunes couples ont vu leur idylle percutée de plein fouet par la maladie, un accident de la circulation, un simple malentendu.
Cuántas jóvenes parejas ven cómo su relación se viene abajo por la enfermedad, un accidente de tráfico, un simple malentendido.
C’est assez similaire à ce que je constate dans le cas d’accidents de voiture, lorsque la ceinture de sécurité du passager n’est pas attachée et que sa tête percute le pare-brise.
Esta rotura es similar a la que vemos en accidentes de tráfico, cuando la persona no lleva el cinturón de seguridad y golpea el parabrisas con la cabeza.
Mais surtout, elle ne pouvait chasser la crainte qu’il ait péri dans l’accident, que le radeau de sauvetage se soit perdu dans l’ouragan, ait percuté la montagne.
Pero por debajo de todo ello acechaba el miedo a que pudiera haber muerto en el accidente, a que el bote salvavidas y todos los que estaban a bordo se hubieran desorientado en la tormenta y se hubieran empotrado directamente contra la ladera de la montaña.
Ayant perdu un œil après avoir percuté une ligne à haute tension, il ne peut être relâché, et pourtant son vol reste d’une grande précision.
Jamás podrían soltarlo, pues había perdido un ojo en un accidente con un cable de la luz y no podía cazar, pero sí que podía volar muy bien.
Puis il a eu une crise cardiaque et sa voiture a percuté un camion de meubles conduit par un chauffeur bosniaque. – Est-ce que ça pourrait être lui ? – Je n’y avais pas pensé.
Después murió, chocó contra un camión que transportaba muebles. El conductor es bosnio. – ¿Murió en el accidente? – No, murió. Probablemente le dio un infarto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test