Translation for "tambour de" to spanish
Translation examples
tambor
Des tambours s’infiltrent dans les ténèbres, des tambours glacés.
Los tambores se filtran por las tinieblas, fríos tambores.
Le boum-boum des tambours et le crépitement des bambous. Les tambours
Rasguear de bambú, retumbar de tambores. Tambores
Les hommes avaient défilé au son des tambours et les tambours scandaient :
Los hombres se habían encaminado a la pista de desfile al son de un tambor. El tambor les decía:
Le tambour s’était tu.
El redoble del tambor había cesado.
Les tambours battaient.
Los tambores repiqueteaban.
Il y eut des roulements de tambours.
Resonar de tambores.
Des tambours de guerre.
Tambores de guerra.
Des tambours battaient.
Los tambores batían.
L'adjoint joua du tambour, du bout des doigts sur le bureau. — Vous avez une putain de maîtrise à vingt et un ans ?
—¡Joder! ¿Con veintiún años ya tiene un postgrado? —El funcionario hizo tamborilear los dedos en el escritorio.
Immobile et comme absorbé dans une profonde méditation, il avait recommencé à battre du tambour avec ses doigts sur les vitraux ;
Inmóvil y como absorto en profunda meditación, había comenzado otra vez a tamborilear con los dedos en la vidriera;
Alors, il lança une bouffée de fumée, balança ses jambes et joua du tambour sur la table avec des doigts plutôt sales.
Entonces balanceó las piernas, dio unas caladas al cigarrillo y empezó a tamborilear sobre la mesa con unos dedos bastante sucios.
Ce faisant, il dédaigna l’assemblée des adultes, traversa la pièce, fit à plusieurs reprises le tour de la société, sans cesser de battre le tambour.
Al hacerlo, no hizo caso de los adultos reunidos, atravesó el cuarto y dio varias veces la vuelta a los contertulios, sin dejar de tamborilear constantemente.
Elle s’enveloppa dans un silence superbe, et Félix alla battre du tambour avec les doigts sur une vitre de la fenêtre, musique familière de ceux qui se livrent à des réflexions poignantes.
Y se envolvió en un silencio soberbio, mientras Félix fue a tamborilear con los dedos en un cristal de la ventana: música familiar de los que se entregan a reflexiones dolorosas.
Graziella jouait de la guitare, et Beppino, faisant rebondir ses doigts d’enfant sur le petit tambour qui avait servi autrefois à l’endormir dans son berceau, accompagnait sa sœur.
Graziella tocaba la guitarra, y Beppino, haciendo tamborilear sus dedos de niño sobre la pandereta que antaño había servido para dormirlo en su cuna, acompañaba a su hermana.
De soudaines bourrasques faisaient vibrer comme un tambour la toile de la tente qu’il partageait avec Ce’Nedra, et il ne parvenait pas à faire abstraction du bruit pour s’abîmer dans un oubli bienfaisant. Il se tournait et se retournait sous ses couvertures.
El viento que azotaba el cerro hacía tamborilear las paredes de lona de la tienda que compartía con Ce'Nedra y el ruido truncaba sus repetidos esfuerzos por conciliar el sueño.
Dire qu’un geste très simple lui aurait évité tout cet embarras : s’il avait pensé à recharger son téléphone avant de quitter son appartement le matin même, il serait à cette heure déjà endormi dans un lit bien chaud, écoutant la pluie tambou riner sur le toit de l’hôtel qu’il aurait réussi à trouver sans aucun problème en appelant les renseignements.
Y pensar que podría haber evitado todo aquel embrollo haciendo algo muy sencillo… Si esa mañana se hubiera acordado de cargar el móvil antes de salir de casa, a esas horas ya estaría acostado en una cama, bien caliente, oyendo tamborilear la lluvia en la ventana de la habitación del hotel, un hotel que habría encontrado sin dificultad llamando al servicio de información.
Ses doigts se mirent inconsciemment à battre sur son buvard un rythme syncopé, le rythme désarticulé des petits tambours de terre cuite que l’on pouvait entendre tous les soirs flotter sur les eaux du Nil. Et il se demandait, en battant doucement un rythme de danse obsédant où s’exprimait toute l’âme de l’Égypte, il se demandait : « Et maintenant, que va-t-il arriver ? »
Los dedos involuntariamente le empezaron a tamborilear sobre el papel secante, copiando el ritmo sincopado del pandero árabe, los ritmos de riñones quebrados que uno podía oír cualquier anochecer flotando sobre las aguas del Nilo, desde algún bote lejano...Mientras estaba sentado allí, marcando el compás de está insidiosa danza egipcia, con los ojos cerrados, se preguntó una y otra vez: —Y ahora, ¿qué va a pasar?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test