Translation for "pendante" to spanish
Translation examples
L’une d’elles était plus grande et plus pendante que l’autre.
Una era más grande y más colgante que la otra.
Mon regard tombe sur sa bite pendante.
Mis ojos se posan en su polla colgante.
Il me suit en boitillant, la langue pendante.
Me sigue cojeando, con la lengua colgante.
Une des femelles tenait quelque chose entre ses mamelles pendantes.
Una de las hembras llevaba algo entre los senos colgantes.
Il se mit à haleter comme un chien, la langue pendante.
Empezó a jadear como un perro con la lengua colgante.
Mais cette fois, sa main pendante restait immobile.
Pero aquella vez, su mano permaneció inerte y colgante.
Deux autres saisirent les jambes pendantes de Yeschuah.
Dos soldados más se ocuparon de los colgantes pies de Yaisuah.
des vis rouillées s’arrachaient des planches pendantes et gauchies ;
mohosos tornillos asomaban de las tablas colgantes, retorcidas;
aussitôt l’étiquette des lieux exigea qu’on « les » portât pendantes.
inmediatamente, la etiqueta del lugar exigió que las condecoraciones se llevaran colgantes.
Il s’examinait le visage dans le miroir, la mâchoire pendante, l’œil vide.
Examinó la cara en el espejo, la mandíbula colgante, los ojos inexpresivos.
Après avoir lancé sa révolution en pendant un violeur à un affût de canon, il se retira au sud dans la solitude de sa forteresse de Kandahar.
Tras iniciar su revolución con el ahorcamiento de un violador en un cañón, se retiró al aislamiento de su fortaleza sureña, en Kandahar.
Pour rien au monde je ne regarderais de nouveau ses planches scélérates, qui, disait-il, n’étaient que l’ombre des ombres de ce qu’il avait vu vraiment pendant les séances de pendaison contrôlée.
Por nada de este mundo volvería a contemplar sus láminas criminales que, decía él, eran las sombras de las sombras respecto a lo que en realidad había visto durante sus sesiones de ahorcamiento controlado.
Pendant deux décennies, Nicolae Minovici expérimenterait sur lui-même des techniques toujours plus sophistiquées de pendaison contrôlée, dans le cadre du programme de recherches de l’Institut de médecine légale.
Durante dos décadas, Nicolae Minovici experimentaría consigo mismo las técnicas más sofisticadas de ahorcamiento controlado, en el marco de los programas de investigación del Instituto de Medicina Legal.
Nous savons de façon certaine qu’il était rentré chez lui depuis peu lorsque Mote a découvert son cadavre. Les déductions les plus évidentes qui ressortent de tout cela sont en faveur d’une mort par asphyxie consécutive à une pendaison et ne penchent certainement pas dans le sens d’un décès plus étrange. — Et le moyen ? — Pendant.
Sabemos que no llevaba mucho rato en casa cuando Mote le encontró muerto; por lo tanto, casi se puede descartar que la causa de la muerte sea otra que la asfixia por ahorcamiento. –¿Qué me dice de la manera? –Eso queda pendiente de aclaración -apunté.
Et là encore, pourquoi les visions qui viennent à Nicolae Minovici pendant ses strangulations contrôlées sont-elles si semblables aux cercles cabalistiques peints dans les pages du manuscrit de Voynich ?
Y, además, ¿por qué las visiones de Nicolae Minovici en la época en la que se sometió a ahorcamientos controlados, en una de las dependencias de la morgue, durante varias décadas, (¿por pasión científica? ¿por un hedonismo sombrío?) guardan tanto parecido con los círculos cabalísticos dibujados en las hojas del manuscrito Voynich?
Il lui fallut quelques bonnes années pour arriver à supporter l’agonie pendant vingt-cinq secondes, durant lesquelles ses pieds ne touchaient plus terre, ce qui le transforma en une sorte de champion du monde de la pendaison contrôlée, un record jamais égalé jusqu’à aujourd’hui.
Necesitó unos cuantos años para poder soportar la agonía durante veinticinco segundos sin tocar el suelo con las plantas de los pies, y se convirtió así en una especie de campeón mundial del ahorcamiento controlado, con un récord que nadie ha conseguido igualar hasta la fecha.
« Agitée, éperdue, tantôt hors de moi-même, et tantôt prête de mourir de faiblesse, j’avais la tête remplie du massacre de mon père, de ma mère, de mon frère, de l’insolence de mon vilain soldat bulgare, du coup de couteau qu’il me donna, de ma servitude, de mon métier de cuisinière, de mon capitaine bulgare, de mon vilain don Issacar, de mon abominable inquisiteur, de la pendaison du docteur Pangloss, de ce grand miserere en faux-bourdon pendant lequel on vous fessait, et surtout du baiser que je vous avais donné derrière un paravent, le jour que je vous avais vu pour la dernière fois.
Agitada, desesperada, fuera de mí unas veces y muriéndome otras de pesar, pensaba en la matanza de mi padre, mi madre y mi hermano, en la insolencia de aquel soez soldado búlgaro que me dio una cuchillada, en mi oficio de lavandera y cocinera, en mi capitán búlgaro, en mi ruin don Isacar, en mi abominable inquisidor, en el ahorcamiento del doctor Pangloss, en ese gran miserere con salmodias durante el cual le dieron a usted doscientos azotes y sobre todo en el beso que di a usted detrás del biombo la última vez que nos vimos.
Les jambes pendant, au-dessus du vide.
Las piernas colgando, en el vacío.
Bouche ouverte, bras pendants.
Boquiabierta, con los brazos colgando.
Nous sommes comme des oiseaux morts, la tête pendante.
Somos como pájaros muertos con la cabeza colgando.
Le pauvre animal courait la langue pendante.
El animal galopaba con la lengua colgando.
Il tenait un journal au bout du bras pendant.
Tenía un brazo colgando, y en la mano, un periódico.
Il souriait, pendant mollement des bras de son mannequin.
—Sonrió, colgando fláccido de los brazos del maniquí.
Alors, ils rentrent dans l’église la gamelle pendante.
Entonces vuelven a la iglesia con la escudilla colgando.
Le vieux se laisse faire, les bras pendants.
El viejo se deja hacer, con los brazos colgando.
Ils étaient assis côte à côte, les jambes pendantes.
Y ambos permanecieron sentados, con las piernas colgando.
demanda Zerk, cigarette pendant aux lèvres.
—preguntó Zerk con el cigarrillo colgando de los labios.
colgado
Je ne pouvais pas pendiller ainsi pendant tout le trajet ;
No podía estar colgada durante todo el viaje.
Il se retrouva accroché au rebord du balcon, les jambes pendantes.
Estaba colgado del borde del balcón.
 Faisandé pendant cinq jours.
Ha pasado cinco días colgada.
— Depuis la fenêtre, en te pendant à la grille ?
—¿Desde la ventana, Sig? ¿Tú estabas colgado de la reja?
Pendant ce temps-là, Casselton était sans oxygène.
Mientras tanto, Casselton estaba ahí colgado, sin oxígeno.
Sa question résonna dans le silence pendant quelques instants. Elle était excellente.
La pregunta quedó colgada en el aire. Era una buena.
Il va être au téléphone pendant une bonne heure !
Se va a pasar una hora como mínimo colgado de ese teléfono.
Mes vêtements étaient restés accrochés dans un placard sans surveillance, pendant que je jouais sur le podium.
Mi ropa había estado colgada en el camerino mientras yo estaba actuando.
Oui-da, l’a été dans la vitrine pendant plus de deux ans.
Sí, llevaba unos cuantos años colgada en la vitrina.
Langue pendante au bout de la tresse.
Cuelga del extremo inferior como una lengua.
Pourquoi est-ce que tu le pends pas au mur, au-dessus de ton lit, pendant que tu y es ? 
¿Por qué no te lo llevas a la habitación y lo cuelgas encima del cabecero?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test