Translation for "pelure" to spanish
Translation examples
Celui-ci entreprit d’éplucher l’orange, dont il jeta les pelures sur la table basse.
Digger se puso a pelar la naranja, dejando caer las mondas sobre la mesa.
cáscara
L’air sentait le tabac et la pelure d’orange.
El aire olía a tabaco y a cáscaras de naranja.
Un mec me jeta une poignée de pelures d’oranges.
Un peón me tiró un puñado de cáscaras de naranja.
Rachel s'étira, balaya les pelures de cacahuètes de ses genoux.
Rachel se desperezó y se limpió las rodillas de cáscaras de cacahuete.
J’ai écarté de ma canne des pelures d’orange qui salissaient le chemin.
Aparté con el bastón unas cáscaras de naranja que ensuciaban la vereda.
Il plongea son petit museau dans la pelure entrouverte et dévora. «Bon appétit!
Hundió su pequeño hocico en la cáscara entreabierta y devoró. —¡Que aproveche!
Jupons, dentelles, voiles, pelures d’oignon et écorces pour protéger l’âme ;
Sayuelas, encajes, velos, piel de cebolla y cáscaras para guardar el alma;
Des pelures d’oranges, des emballages de biscuits et des coquilles d’arachides jonchaient le sol.
Mondas de naranja, envoltorios de galletas y cáscaras de cacahuetes recubrían el suelo.
La femme, assise à la table à l’autre bout du logis, ramassait les pelures d’orange.
La mujer estaba sentada a la mesa que había al otro extremo del vehículo, recogiendo las cascaras de naranja.
Je croyais posséder ainsi l’essentiel de la vérité, mais je n’en détenais qu’une mince pelure.
Creía yo conocer de este modo lo esencial de la verdad, pero sólo estaba en posesión de una delgada cáscara de la misma.
Aussi charnue que soit la pelure qui brille sous la pelure, l’oignon n’en sait rien.
Por muy carnosa que reluzca la piel bajo la piel, de eso no sabe nada la cebolla.
— C’est comme de la pelure d’oignon, murmura-t-il.
—Es como piel de cebolla —murmuró él.
L’oignon a beaucoup de pelures.
La cebolla tiene muchas pieles.
Qu’en dit l’oignon sur sa pelure suante ?
¿Qué dice a eso la sudorosa piel de la cebolla?
Des pelures d’oranges marquaient l’emplacement.
Unas pieles de naranja señalaban el lugar.
Il jeta les pelures d’orange dans une corbeille et reprit :
Nate arrojó la piel de la naranja a la papelera y dijo:
ou bien est-ce moi qui ne veux pas déchiffrer ce qui est gravé sur la pelure d’oignon ?
¿o soy yo quien no quiere descifrar lo que está escrito en la piel de cebolla?
Elle sentait les pelures de pomme et la boue, mais ça ne me gênait pas.
Olía a pieles de manzana y a barro, pero no me importaba.
Il avait jeté une pelure d’orange vers la poubelle et l’avait manquée.
Lanzó una piel de naranja a la papelera y falló.
La rue était envahie par les chiens, les femmes et les pelures d’oignon.
La calle estaba llena de perros, de mujeres y de pieles de cebolla.
À leurs pieds, au milieu des sacs à dos, il y a un sac en plastique qui déborde désormais de pelures d’oranges, à jeter.
A sus pies, entre las mochilas, hay una bolsa de plástico repleta de cortezas de naranja, para tirar.
Tu mourais comme un imbécile… Nous t’avons mis en présence de la fortune, nous t’avons passé la plus belle pelure sociale, nous t’avons mis là où il y avait à prendre… et voilà !
Tú te dejabas morir como un imbécil… ¡Nosotros te colocamos frente a la fortuna, te pusimos una bella corteza social, te situamos donde había algo que coger… y esto es lo que resulta!
il sentait l’huile à quinquet, la paille, la pelure d’orange, le fourrage et la sciure de bois, et avait l’air d’une espèce de centaure très étrange, produit de l’écurie et du théâtre.
olía a aceite de lámpara, a paja, corteza de naranja, pienso de caballos y serrín, y representaba un tipo notable de centauro, en el que entraban por mitades el caballerizo y el actor.
Il se redressa sur les coudes, sentant les racines les plus petites lui labourer le crâne et des pelures d’écorce lui chatouiller les joues, et rejeta tout ce que son estomac contenait encore de son petit déjeuner.
Se incorporó sobre un codo, sintiendo las raíces más pequeñas arañándole el cuero cabelludo y los colgajos de corteza haciéndole cosquillas en las mejillas, y vomitó todo lo que le quedaba en el estómago del desayuno.
Shampooing, papier de toilette, tube de dentifrice, pelures de citron, bouchons, bouteilles d’eau, de bière, de vin et d’huile, emballages de plats cuisinés, boîtes de thon, journaux, pots de yaourt, paquets de müesli, cartons de pizza et de restaurant chinois, facturettes de supermarchés, de bars et de cafés.
Champú, rollos de papel higiénico, un tubo de pasta de dientes, cortezas de limón, corchos, botellas de agua, vino y aceite, envases de platos preparados y latas de atún, periódicos, vasitos de yogur, cajas de muesli, cajas de pizza y comida china a domicilio y tiques de supermercados, bares y cafés.
Les seuls sons étaient les échos creux, comme la fermeture de dalles sur des lieux voûtés, produits par les plaques de pierre pourrie quand elles basculaient les unes sur les autres sous les pieds de nos chameaux, et le bruissement faible mais perçant du sable lorsqu'il rampait lentement vers l'ouest devant le vent chaud sur le grès usé, sous les coiffes plus dures en surplomb qui donnaient à chaque rocher son aspect érodé, en pelure d'orange.
Los únicos sonidos audibles eran los huecos reverberos, semejantes a las pisadas que resuenan bajo un techo abovedado, de las desmigajadas losas roqueñas, al entrechocar entre sí bajo las pisadas de nuestros camellos, y el leve pero atronador chasquido de la arena al deslizarse lentamente en dirección oeste arrastrada por el viento que desgasta la arenisca, por debajo de los pináculos colgantes de piedra más dura que dan a cada acantilado su aspecto erosionado y como de corteza.
Le mur de gauche est réservé aux produits alimentaires. D’abord les produits de base : farine, semoule, maïzena, fécule de pommes de terre, tapioca, flocons d’avoine, sucre en morceaux, sucre en poudre, sucre glace, sel, olives, câpres, condiments, grands bocaux de moutarde et de cornichons, bidons d’huile, paquets d’herbes séchées, paquets de poivre en grains, clous de girofles, champignons lyophilisés, petites boîtes de pelures de truffes ;
La pared de la izquierda está reservada para los productos alimenticios de primera necesidad: harina, sémola, maizena, fécula de patata, tapioca, copos de avena, azúcar en terrones, azúcar en polvo, azúcar glas, sal, aceitunas, alcaparras, condimentos, grandes tarros de mostaza y pepinillos, latas de aceite, paquetes de hierbas secas, paquetes de pimienta en grano, clavos, setas liofilizadas, latitas de cortezas de trufas;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test