Translation examples
— Ton papa sera toujours ton papa.
—Tu padre siempre será tu padre.
Ou le papa de ton papa, je ne sais plus.
O tal vez al padre de tu padre.
Qui est ton papa ? — Alors tu es son papa à elle aussi ? — C’est ça.
¿Quién es tu padre? —¿O sea que tú eres también su padre? —Eso es.
— Papa ! Il commence à se faire tard, papa !
–¿Padre? Padre, se está haciendo tarde.
PapaPapa et moi n’avons plus aucun contact.
Mi padre… Mi padre y yo no tenemos ningún contacto.
Il n’est pas mon papa ?
¿También es mi padre?
Mais vous êtes pas mon papa.
Pero tú no eres mi padre.
— Qui c’est, mon papa ?
—¿Quién es mi padre?
– Mais nous, papa ?
—¿Y qué pasa con nosotros, padre?
— Papa, papa, papa, gémit le garçon de sa petite voix.
Papá, papá, papá —gimotea el niño.
Une voix de femme hurlait : « Papa, papa, papa ! »
Una voz de mujer gritaba: «papá, papá, papá».
Papa papa papa, répète le Bruit de Jacob.
Papá, papá, papá, canturrea el ruido de Jacob.
— « Papa, papa, je t’en prie. »”
—«Papá, papá, por favor».
— Papa est… papa n’est plus le même.
PapáPapá no es el mismo.
« Et papa ? Qu’est-il arrivé à papa ?
—Pero papá… ¿Qué le ocurrió a papá?
« Papa, papa, ne t’en va pas !
—¡Papá, papá, no te vayas!
Papa, papa, réveille-toi !
– ¡Papá, papá, despierta!
Je suis ton père, ton vieux papa !
Soy tu papaíto, Lo.
Pourquoi, pourquoi, pourquoi, Papa ?
Pero ¿por qué, Papaíto? ¿Por qué?
 Papa, où étais-tu ?
Papaíto, ¿dónde has estado?
Qu'est-ce qu'elles ressemblent à leur papa !
son igualitas a su papaíto.
« Je n’ai que toi, Lydia, papa n’a que toi.
Eres todo lo que tengo, Lydia, eres todo lo que tiene tu papaíto.
– Je vous plais, mon petit papa ?
—¿Te gusta, papaíto?
– Comme d’habitude, papa.
—Lo normal, papaíto.
 Ton vieux papa chéri.
—Soy tu viejo papaíto.
— Dis, papa, ils ne te plaisent pas ?
—¿No te gustan, papacito?
— Allons, papa, ne joue pas avec ça. Déshabille-toi, ça vaut mieux.
—No juegues con eso, papacito, mejor quítate la ropa.
— Du calme, papa, je ne suis pas venue pour te faire des choses désagréables, rien que des mamours.
—Tranquilo, papacito, no te vine a hacer nada feo, puras cosas ricas.
Je suis montée dans la chambre du petit papa et j’ai pris la situation en main, grâce au calme que m’avait procuré un joint de marijuana.
Subí a la pieza del papacito y me hice cargo de la situación con la calma obtenida de un porro de marihuana.
Leonardo est vil, cruel, un sacré fils de pute, et il va vouloir frapper fort pour montrer qu’il en a. En transformant son papa chéri en passoire, par exemple.
Leonardo es un hombre vil, cruel, hijo de la chingada, lo primero que hará para demostrar que es muy chicho es hacer algo muy gacho… O sea, convertir a su papacito en coladera.
Viens Candy, assieds-toi ici, sur les genoux de ton petit papa, et dis-lui si aujourd’hui ton ventre a bougé, c’est très important, fillette, c’est la base de la santé.
Ven, Candy, siéntate aquí, en las rodillas de tu papacito y cuéntale si hoy se te movió el vientre, es muy importante, hijita, es el fundamento de la salud.
Lorsqu’il ouvrit la porte de la chambre d’un coup de pied et entra avec une expression de détraqué et ses cliquetis de talons, de clés et de chaînes, visant à deux mains comme il l’avait vu au cinéma, le petit papa frustré s’effondra dans l’unique fauteuil, recroquevillé comme un fœtus.
Cuando abrió la puerta de la habitación del hotel de una patada y entró con expresión demente y su sonajera de tacones, llaves y cadenas, apuntando a dos manos, como había visto en el cine, el frustrado papacito se desplomó en el único sillón, encogido como un feto.
Putain, tu ne suis pas tes propres conseils, mon cochon de papa, tu laisses traîner trop de papiers, même si tu les caches très bien, tes archives sont pleines de preuves que tu as gardées pour pouvoir faire chanter ceux qui t’ont rendu des services et rafraîchir la mémoire de ceux à qui tu en dois, dans un sens comme dans l’autre ça prouve que tu es un pourri, vieux salaud, ne me regarde pas comme ça, tu ne me feras pas taire, bordel de merde, j’ai des photocopies de tous tes sales trafics, je connais par cœur chaque pot-de-vin que tu as reçu d’un quelconque secrétaire d’État pour t’occuper d’une affaire publique comme si elle était privée, chaque commission que tu as touchée pour servir d’intermédiaire et d’homme de paille dans une transaction illégale de terrains à Acapulco, chaque chèque qu’on t’a filé pour servir de prête-nom à des investisseurs américains dans des activités interdites aux étrangers, chaque peso qu’on t’a versé pour assumer la responsabilité dans une affaire de terrains communaux expropriés au prix de l’assassinat de quelques paysans afin qu’un président et ses associés puissent y développer des activités touristiques, je suis au courant du meurtre de dirigeants syndicaux indépendants et de leaders paysans récalcitrants, pour tout ce que tu as, tu as acheté les gens ou tu t’es fait acheter, mon cher père et fils de pute, tu n’as pas effectué un seul acte licite dans ta putain de vie, tu vis du système et le système vit de toi, les preuves te condamnent parce que tu en as besoin pour condamner ceux qui t’ont servi ou ceux que tu as servis, mais le secret est éventé, mon pauvre vieux, j’ai des copies de tout, mais ne t’inquiète pas, je ne révélerai rien aux journaux, qu’y gagnerais-je ?
Carajo, no sigues tus propios consejos, cabrón papacito, dejas demasiados papeles, aunque los escondas muy bien, tus archivos están llenos de pruebas que has ido guardando para poder chantajear a quienes te hicieron favores y refrescar la memoria a quienes les debes favores, en los dos casos fuiste corrupto, cabrón viejo, no me mires así, no voy a medirme, chingada madre, tengo fotocopias de todas tus pinches movidas, me sé de memoria cada mordida que recibiste de un Secretario de Estado por manejarle un asunto público como si fuera privado, cada comisión que te dieron por servir de intermediario y hombre de paja en una compraventa ilegal de terrenos en Acapulco, cada cheque que te pasaron por servirles de frente a inversionistas gringos en actividades vedadas a extranjeros, cada peso que te dieron por asumir la responsabilidad de terrenos ejida-les desalojados aun a costa del asesinato de campesinos para que un presidente y sus socios desarrollaran ahí el turismo, me sé las muer-
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test