Translation for "nous nous tenons" to spanish
Translation examples
Nous nous tenons près les uns des autres, mais pas trop près, sinon le temple s’écroulerait.
Permanecemos juntos, pero no demasiado cerca, o de lo contrario el templo se vendría abajo.
Mon petit frère et moi, nous nous tenons, effrayés, près de notre mère étendue par terre.
Mi hermano pequeño y yo, asustados, permanecemos de pie al lado de mamá, que yace en el suelo.
— Nous ne pourrons pas faire de feu, ajouta Durnik, mais si nous nous tenons tranquilles, je pense que personne ne viendra nous y chercher.
—No podremos encender fuego —dijo Durnik con expresión grave—, pero, si permanecemos en silencio, no creo que nadie nos encuentre.
Il importe donc désormais que le discours intérieur que nous nous tenons aussi longtemps que nous demeurons conscients parvienne jusqu’à mes lèvres pour les modeler sans cesse.
Es importante que en lo sucesivo los discursos interiores, que mantenemos todo el tiempo que permanecemos conscientes, lleguen hasta mis labios para modelarlos sin cesar.
Obligés de répondre à sa prière, nous nous tenons, bouleversés, dans la pièce, qui ressemble tout d’un coup à une volière perchée en haut d’une falaise d’où l’on jette la morte dans les profondeurs.
Nos vemos obligados a responderle, y permanecemos perplejos en aquel salón que, de repente, se asemeja a un nido sobre un alto acantilado, a través de cuya abertura se arroja a los muertos al abismo.
Parfois, quand notre souffrance est très profonde et très réelle, nous nous tenons silencieux devant elle, car aucun mot ne saurait traduire notre douleur, si ce n’est un gémissement. La Nuit a le cœur plein de pitié pour nous : impuissante à soulager notre mal, elle prend nos mains dans les siennes, et le monde se rapetisse, s’éloigne de plus en plus.
A veces, el dolor que nos embarga es muy profundo, muy lacerante, y ante la noche permanecemos mudos, inmóviles, porque no hay palabras capaces de expresar nuestra angustia; su corazón, todo bondad y piedad, no puede aliviarnos, empero nos coge de una mano, y este mundo tan bajo, tan pequeñito, disminuye más y más...
À onze heures, nous nous tenons debout auprès de notre pupitre, dans les atomes de poussière de la pâle lumière de novembre, pour garder les trois minutes de silence requis.
A las once en punto nos ponemos de pie junto a nuestros pupitres, entre las motas de polvo del débil sol de noviembre, para guardar tres minutos de silencio.
Si nous trouvons le lien, nous tenons le coupable.
Si encontramos el vínculo, tendremos al culpable.
Nous nous tenons tout près d’un tourbillon affamé d’êtres vivants.
Nos encontramos al borde de un vórtice que tiene hambre de vivos.
L’endroit où nous nous tenons aujourd’hui n’est plus celui où nous étions un instant plus tôt.
El lugar en el que ahora nos encontramos no es el lugar en el que estábamos poco antes.
La plate-forme sur laquelle nous nous tenons avance d’un mètre cinquante dans la pièce.
La plataforma sobre la que nos encontramos sobresale medio metro de la pared.
C’est, à proprement parler, tout  – à l’exception de ce petit bout de terre sur lequel nous nous tenons et de la Cité elle-même.
Es todo, excepto este pequeño trozo de tierra sobre el que nos encontramos y la ciudad misma.
À cet endroit exact où nous nous tenons, les ploucs font leurs besoins à l'abri des buissons.
En este mismo lugar donde nos encontramos, los paletos hacen sus necesidades tras esas mismas matas.
Il se pourrait, vissions-nous avec des yeux dessillés, Que ce lieu où nous nous tenons soit un Paradis. CHRISTINA ROSSETTI
Pudiera ser, si mirásemos con ojos de vidente, que el lugar donde nos encontramos sea el Paraíso. CHRISTINA ROSSETTI
Trente fois plus chaud que la Terre, à ce que j’ai entendu dire, et presque entièrement en fusion, à l’exception d’une peau très fine, et des îles plus épaisses de magma durci, comme celle sur laquelle nous nous tenons.
Treinta veces más que la Tierra, según tengo entendido, y está totalmente fundido, salvo una capa muy fina y unos archipiélagos algo más gruesos de magma endurecido, como el lugar en el que nos encontramos ahora.
— Si donc nous allons dans le quartier qui borde la partie sud et si nous trouvons un sexagénaire apparemment en bonne santé mais assommant, avec un jardin bien soigné derrière sa maison, nous tenons notre homme. » Ransom sourit. « Ce sera lui.
—Así que, si nos vamos al barrio sur y encontramos a un hombre de sesenta años de aspecto sano pero aburrido, con un bonito jardín en la parte trasera de su casa, tendremos a nuestro hombre. Ransom sonrió. —Ése sería él.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test