Translation for "nagent" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Les criquets ne nagent pas très bien.
Los grillos no saben nadar.
Nous sommes juste deux amies qui nagent ensemble.
Solo somos dos amigas que han ido a nadar.
— Rien. Ils nagent pour le plaisir. Sais-tu nager ?
—Nada. Nadan por puro placer. ¿Sabes nadar?
Les plus téméraires sautent de là et nagent quelques minutes dans l’eau glacée.
Algunos se aventuran y se lanzan a nadar unos minutos.
C’est excellent pour les Morphenkinder et leurs semblables, qui nagent et grimpent comme des lézards.
Es ideal para los morfodinámicos y similares, que pueden nadar y trepar como dragones.
Il ressemble à un mousquetaire aux plumes défraîchies et ses yeux nagent dans du liquide.
Parecía un mosquetero con las plumas del sombrero despeinadas y sus ojos parecían nadar en líquido.
Ils nagent plus rapidement que leurs proies, et nul ne sait véritablement pour quelle raison certains d’entre eux attaquent les humains.
Pueden nadar más deprisa que sus presas y nadie está muy seguro de por qué algunos tiburones atacan a los humanos.
Mais peut-être pas. A chaque fois, on est surpris de constater que les plus gros poissons nagent dans les eaux les plus calmes.
Y puede que no. Una y otra vez vemos cómo los peces más grandes suelen nadar en las aguas más tranquilas.
Ben, c'est en plein où c'était, Bess, où les gosses nagent d'habitude — où un homme a de l'eau par-dessus la tête.
Bueno, allí es donde ocurrió, Bess, donde los niños van a nadar, donde el agua cubre por encima de la cabeza de un hombre.
Certains nagent sur le côté, d’autres pataugent debout dans l’eau. On se prend à penser que le chavirement même du bateau fait partie du programme de la fête.
Algunos de los hombres empezaron a nadar, mientras que otros intentaban mantenerse a flote chapoteando con los pies. Parecía un espectáculo más en el programa del festival.
demande le maître nageur, et ils se retournent et nagent jusqu’à leurs camarades, leurs couches dépassant de leur maillot de bain.
—les pregunta el instructor, y ellos dan media vuelta y nadan hacia el grupo, con los pañales asomando por debajo de los trajes de baño.
Il a décoré notre salle de bains en rouge et orange, avec des sirènes de couleur violette qui nagent sur les murs et le siège de la cuvette est raccordé afin que l’on entende « Jingle Bells » lorsqu’on le soulève.
Ha decorado el cuarto de baño en rojo y naranja, con sirenitas moradas nadando en las paredes, y ha conectado la tapa del retrete para que suene «Jingle Bells» cuando se la levanta.
C’était l’heure douce où, sur les plages du Sud, certains prennent un dernier bain, nagent, jouent au ballon, plongent entre les vagues, dérivent lentement sur un matelas pneumatique ou, sentant sur leur peau la première brise du crépuscule, offrent leur corps à la dernière caresse du soleil qui va se poser là, sur la mer, une seconde, la plus longue de toutes, celle qu’on peut voir et qui se laisse contempler. Mais sur cette plage du Nord où Joaquim Sassa soulève une pierre, si lourde qu’il en a mal aux mains, le vent est froid, le soleil s’enfonce à demi, pas une mouette ne vole au-dessus de l’eau.
En los arenales del sur, en esta hora tibia, hay quien se da el último baño, nada, salta como una bola, se hunde en las olas, o reposa quizá bogando sobre un colchón de aire, o, sintiendo en la piel la primera brisa del atardecer, acomoda el cuerpo para recibir la caricia última del sol que va a ponerse en el mar dentro de un segundo, el más largo de todos, porque lo miramos y él se deja mirar. Pero aquí, en esta playa del norte donde Joaquim Sassa sostiene en la mano una piedra, tan pesada que ya la mano se cansa, el viento sopla frío y el sol está a medias hundido, ni gaviotas vuelan sobre las aguas.
Par la suite, j’appris à mieux les comprendre, les branchies qui se contractent, les petites pattes fines qui tâtonnent sur les pierres, leurs fuites brusques (ils nagent par une simple ondulation du corps) me prouvèrent qu’ils étaient capables de s’évader de cette torpeur minérale où ils passaient des heures entières.
Después supe mejor, la contracción de las branquias, el tanteo de las finas patas en las piedras, la repentina natación (algunos de ellos nadan con la simple ondulación del cuerpo) me probó que eran capaces de evadirse de ese sopor mineral en que pasaban horas enteras.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test