Translation for "miséreux" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Mais pourquoi ?… — Vous oubliez, jeune homme, que nous serons deux pêcheurs miséreux.
¿Por qué...? —Olvidáis, joven, que somos unos miserables pescadores.
elle doute de son opulence en contemplant ses quartiers qui s'emplissent de miséreux.
duda de su opulencia al contemplar sus barrios, que se llenan de miserables.
Combien y en a-t-il, et comme elles sont malheureuses, parmi les pauvres et les miséreux !
También hay muchas infelices entre las pobres y las miserables.
Les autres miséreux s'étaient dispersés dans l'avenue de Messine quelques-uns mangeaient leur pain ;
Los otros miserables se habían dispersado por la avenida de Messine;
À Shanghai, on les estimait inférieurs aux habitants les plus miséreux – et ici ils ont droit à un traitement de faveur !
Son aún más pobres que los shanghaianos más miserables, ¡y sin embargo reciben un tratamiento especial!
Maintenant, le Raïs veut que la Méditerranée se remplisse de miséreux pour faire peur à l’Europe.
Ahora el rais quiere que el Mediterráneo se llene de miserables para que Europa se eche a temblar.
Les miséreux savent que leurs moments de bonheur sont rares et brefs, aussi tendent-ils à se contenter de peu.
Los miserables saben lo breves y escasas que son sus bonanzas, por eso tienden a contentarse con menos.
— Justement. Nous étions des gamins, fragiles et miséreux, tellement petits et tellement vulnérables, incapables de se défendre et incapables de comprendre.
—Precisamente. Éramos unos niños, frágiles y miserables, tan pequeños y tan vulnerables, incapaces de defendernos e incapaces de comprender.
Le frère mendiant le pria alors d’avancer plus vite avec le chaudron vers d’autres miséreux qui attendaient dans la conciergerie.
El fraile limosnero lo requirió entonces a que avanzara más presto con la olla para alcanzar a otros miserables que aguardaban en la portería.
— En taule, on n’offre aucune chance aux miséreux comme moi, monsieur Méndez.
—En las cárceles no hay oportunidades para los desgraciados, señor Méndez.
Les Milliken étaient des miséreux, comme ce Gary Pervier qui habitait au bout de la route.
Los Milliken eran unos pobres desgraciados de raza blanca, como aquel Gary Pervier que vivía más arriba.
— Et si cette… cette miséreuse difforme est à toi, reprit-elle, elle est aussi à moi de droit, et je peux en disposer à ma guise. N’est-ce pas ?
Y si esta..., esta desgraciada deforme es tuya, entonces, por derecho, es también mía, y puedo hacer lo que me plazca, ¿o no es así?
Le premier, un miséreux ivre qui errait dans la rue, me poursuivit de ses questions avant de dévoiler la lame étincelante qu’il chercha à planter en moi.
La primera fue un borracho, un desgraciado con el que me topé y que me asedió a preguntas antes de sacar la centelleante navaja y tratar de clavármela.
Il vivait sous le pont de la ville avec une bande d’autres miséreux, mendiant un peu d’argent dans les rues et récupérant au marché des denrées pourries ou jetées au rebut.
Vivía bajo el puente de la ciudad, junto con un puñado de desgraciados como él, y dedicaba su tiempo a mendigar en las calles o a merodear por el mercado en busca de comida abandonada o podrida.
L’Amérique avait beau aimer les « durs », elle ne votait pas pour des dirigeants qui ne manifestaient aucune compassion pour les miséreux et les laissés-pour-compte, car ces derniers pouvaient à tout moment constituer la majorité.
Aunque el país adoraba a los hombres duros, no iba a votar a un líder que no mostrara compasión alguna por los abatidos y los desgraciados, porque cualquier día podían llegar a ser mayoría.
triste
Un ouvrier de l’usine éteignit le bûcher, et les hommes d’Hansu le retrouvèrent dans un hôpital miséreux de Nagasaki.
Alguien que lo conocía de la fábrica apagó el fuego y los hombres de Hansu lo encontraron en un triste hospital de Nagasaki.
Un miséreux vêtu de chiffons rapiécés se tenait courbé sur sa tasse. Temple le prit pour un barde en voyage, et espéra qu’il était spécialisé dans les chansons tristes, car la vision de cet homme donnait les larmes aux yeux.
Un individuo de aspecto trágico, engalanado con unas cintas deshilachadas, se inclinaba sobre una copa. Temple lo tomó por algún bardo itinerante, quizá especializado en canciones tristes, porque su mera apariencia ya daba por sí sola ganas de llorar.
C’était un trajet long et poussiéreux sur des routes de montagne, à travers toute une succession de villages miséreux aux maisons délabrées, ponctués de monceaux d’ordures, d’égouts à ciel ouvert et de chiens errants à la mine triste et aux oreilles pendantes.
Fue un trayecto largo y polvoriento por caminos de montaña, cruzando una serie de pueblos empobrecidos con casas derruidas, montones de basura, drenaje al aire libre y perros de cara triste y orejas gachas escabulliéndose por ahí.
Tu comprends sans aucun doute que les gens ne croiront plus en toi, pas plus qu'aux histoires que tu pourras leur raconter. Mais, tu le sais, il y aura plus grave encore : le jour où il ne restera plus d'histoire à laquelle ils pourront croire, chacun d'eux s'en inventera une, chacun aura sa propre histoire, chacun voudra raconter son histoire à lui. Dans les rues sales des villes surpeuplées, sur les places couvertes de boue à l'agencement toujours défectueux, des millions de miséreux erreront d'un pas de somnambule. Chacun avec sa propre histoire, qu'il portera autour de sa tête comme une auréole de malchance. Et à leurs yeux, tu ne seras plus Toi, tu seras devenu le Dejjal et ils te confondront avec lui ;
Pero verás algo peor cuando no quede ninguna historia que puedan creer todos, cada uno comenzará a creer en la suya propia, cada uno tendrá su propia historia y todos querrán contarla. Masas de millones de desesperados comenzarán a vagar tristes como sonámbulos por las ciudades, por las sucias calles y por esas enfangadas plazas que no hay quien arregle, acarreando sus propias historias como si llevaran un halo de desgracia alrededor de la cabeza. En ese momento tú ya no serás Él ante sus ojos, serás el Deccal, ¡y el Deccal serás tú! Entonces no querrán creer tus historias, sino las del Deccal, las de Él.
— Qui est ce miséreux ? demande Waterhouse.
—¿Quién es el desdichado? —pregunta Waterhouse.
C’était mon compagnon de chambrée, Ostrov, l’air abattu, miséreux.
Era mi compañero de habitación, Ostrov; parecía ajado y desdichado.
Les miséreux de Djibouti réclament cent tonnes de sucre ?
¿Que los desdichados de Yibuti piden a gritos cien toneladas de azúcar?
Ce succès me valut une réputation exagérée de « brillant jeune avocat plein de compassion pour les miséreux ».
El caso me granjeó una reputación desproporcionada, convirtiéndome para el público en un abogado joven y brillante, que desbordaba compasión por los desdichados.
La peste blanche, la phtisie galopante, la grande faucheuse, la camarde ne se contente plus seulement des miséreux de cette terre.
La peste blanca, la gran amenaza, el gran imitador, el capitán de la muerte ya no se limita a los desdichados de este mundo.
Nous appelions ces miséreux le peuple de l’abîme[93], et c’était en vue d’alléger leurs terribles souffrances que les socialistes avaient présenté ce projet de loi.
A esos desdichados les llamábamos el pueblo del abismo[93]. Era para aliviar sus terribles sufrimientos que los socialistas habían presentado ese proyecto de ley.
À l’intérieur des maisons, derrière les volets clos où nous posions nos mains pour nous guider, dans le froid du petit matin, on entendait des gens tousser, ronfler, remuer dans leur sommeil, comme des bestiaux dans une étable. Même moi, Esther, qui ai pourtant l’habitude des ruelles torves et des endroits les plus miséreux d’Istanbul — en excluant bien sûr les faubourgs, les banlieues pouilleuses, où s’entasse tout un ramassis d’immigrés plus dangereux les uns que les autres —, eh bien, j’ai bien cru qu’on allait y tourner de l’œil, dans ce labyrinthe inextricable et noir comme un four ! Pourtant, je reconnaissais certains coins de rue où j’étais passée, de jour, en portant mon baluchon ; et en reconnaissant la rue des Tailleurs, puis, près des écuries du Hodja Nûrullâh, cette odeur de crottin qui me rappelle, bizarrement, le parfum de la cannelle ; et la rue des Acrobates, où le feu a tout rasé ;
Tras los muros y los postigos cerrados que sentíamos a tientas oíamos en el frío de la noche los ronquidos y las toses de la gente que dormía y los gemidos de las bestias en los establos. Aunque yo misma, Ester, que me he pateado todas las calles de Estambul, excepto los barrios más pobres y peores, o sea, donde habitan los emigrantes y todo tipo de gente desdichada, creyera de vez en cuando que desapareceríamos entre aquellas callejuelas que daban vueltas y revueltas sin parar en una oscuridad sin fondo, había no obstante ciertos rincones que reconocía por haber pasado por allí de día llevando mi hatillo pacientemente: reconocí los muros de la calle del Sastre Mayor, el intenso olor a estiércol, que casi parecía canela, del establo que había junto al jardín del Maestro Nurullah, los solares incendiados de la calle de los Titiriteros y el pasaje de los Halconeros y la plaza de la Fuente del Peregrino Ciego, a la que daba el pasaje, y comprendí que no nos dirigíamos a la casa del difunto padre de Seküre sino a algún otro sitio que no pude adivinar.
Lapalud avait été une ville du genre plutôt pratique, par conséquent trop occupée à ronger le lit de la mer asséchée pour s’arrêter sur le passé. Pourtant, au lieu de retourner directement à l’entrepôt, Frusquin entraîna ses compagnons jusqu’à la gare des Nouveaux Arrivants, où les habitants de la cité prise donnaient leur nom au greffier des Admissions avant d’être répartis dans des hôtels et asiles de Londres. « Même lorsque je ne suis pas de service, expliqua le grand homme, je tiens à descendre ici. Avant que les chiffonniers de notre dernier gibier aient eu le temps de vendre leurs trouvailles sur les marchés aux puces du Pont n° 5 et de disparaître dans la Terra Incognita. Il y avait toujours des éboueurs à bord d’une prise — vagabonds qui arpentaient le Terrain de Chasse à pied, creusant le sol à la recherche de Pré-tech. Lapalud ne faisait pas exception. Au bout de l’immense file de désespérés attendant d’être enregistrés se tenait un groupe de miséreux vêtus de grands cache-poussière défraîchis, avec autour du cou des lunettes ou des masques de protection.
Salthook había sido una ciudad de tipo práctico, demasiado atareada royendo el lecho marino como para preocuparse de excavar en el pasado. Pero en lugar de dirigirse directamente de vuelta al almacén, Valentine subió a sus acompañantes por otra escalera y los condujo a través de un estrecho pasadizo elevado hasta la Estación de Ingresos, donde los antiguos habitantes hacían cola para dar sus nombres al oficial de Admisiones antes de ser llevados a sus nuevos hogares en los albergues y hospicios de Londres. —Incluso aunque no esté dentro de mi turno de trabajo —explicó—, me propongo bajar habitualmente a ver a los basureros cuando realizamos una captura, antes de que tengan la oportunidad de vender sus hallazgos en los mercados de antigüedades del Nivel Cinco y de que se dispersen por la Región Exterior. Siempre había algunos basureros a bordo de una presa, vagabundos sin una ciudad determinada que recorrían el Territorio de Caza a pie, arañando piezas de Vieja Tecnología. Salthook no era una excepción: al final de una larga cola de abatidos lugareños se encontraba un grupo más harapiento que el resto, con largos y andrajosos abrigos que les caían por debajo de los tobillos, gafas protectoras y mascarillas atadas a sus mugrientos cuellos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test