Translation for "misère" to spanish
- miseria
- sufrimiento
- desdicha
- tristeza
- aflicción
Similar context phrases
Translation examples
C’est, dans toute sa hideur, la misère, la jaune misère de la terre.
Es la miseria en todo su horror, la amarillenta miseria de la tierra.
Vous m’étonnez : encore ici, à parler de vos misères, de nos misères !
¡Me sorprende que sigan aquí, hablando de sus miserias, de nuestras miserias!
la pauvreté, la misère ? Mais la misère, la pauvreté forment l’artiste.
¿La pobreza? ¿La miseria?… La pobreza y la miseria forman al artista.
Moi, je suis né dans la misère et la misère m’a élevé dans le partage.
Yo nací en la miseria y la miseria me educó en la idea de que todo se comparte.
C’est le seul moyen de me soulager de ma misère.
Es la única manera de terminar con mis sufrimientos.
C’était la seule façon de la soulager de sa misère…]
Era la única manera de acabar con sus sufrimientos...”».
Mais la déesse de la misère n’en avait plus que pour Percy.
Sin embargo, la diosa del sufrimiento estaba centrada en Percy.
Il est mauvais et cruel, et se délecte de la misère et de la souffrance.
Es cruel y malvado, y se deleita con el sufrimiento y la desgracia.
C’était cette misère qui le rendait fou et je pouvais rien pour lui.
Se lo veía como loco del sufrimiento, y yo no podía hacer nada.
Ah ! Misère ! Misère ! répétait souvent Pencroff !
-¡Desdicha, desdicha! -repetía con frecuencia Pencroff-.
Elles nous ont laissé une telle nostalgie que nous regrettons jusqu’à nos misères, si nos misères les ont permises.
Nos han dejado una nostalgia tan grande que hasta llegamos a añorar nuestras desdichas si han sido nuestras desdichas las que las han propiciado.
C’était un désir sans espoir, un besoin de me repaître de ma misère.
Era un deseo desesperado de contemplar mi propia desdicha.
Il guérit quelques compagnons de misère et même ses gardiens.
Curó a algunos compañeros de desdichas, e incluso a sus guardianes.
Nous avions, dans notre misère, trouvé en l’autre un peu de réconfort et quelque consolation.
En nuestra desdicha, encontramos profundo consuelo el uno en el otro.
Son expression était l’incarnation de la misère abjecte et du repentir.
Su expresión era el epítome de la abyecta tristeza y el arrepentimiento por sus crímenes.
Si la misère est l’inspiration, Misty devrait atteindre à l’apogée de ses talents.
Si la tristeza fuera inspiración, Misty debería estar en su apogeo.
On est aux vingt-deux mille au bas mot. — Quelle misère. — Vandoosler ? Adamsberg.
Hoy estamos con veintidós mil por lo bajo. —Qué tristeza. —¿Vandoosler? Adamsberg.
Qui mettra fin à la misère ! » Puis ils chantèrent ensemble le refrain :
y pondremos fin a la tristeza! Ambos, hombres y mujeres, cantaron juntos un estribillo:
A quelle fin tend ce cercle de misère, de violence et de peur ?
¿Qué propósito persigue este círculo de aflicción, violencia y miedo?
Et c'était vraiment le pain de misère, car tout le monde était pauvre à l'époque.
Y era en verdad el pan de la aflicción porque, por aquel entonces, todo el mundo era pobre.
le nuage noir de leur misère commença à se déchirer et à laisser filtrer un rayon de clarté.
y la negra nube de la aflicción de aquellos hombres empezó a mostrarse.
Ni la solitude, ni les infirmités, ni la misère de la vieillesse, rien ne saurait te contraindre à te convertir.
Ni la soledad, ni los achaques, ni la aflicción de los viejos, nada es capaz de convertirte.
Haut comme le ciel, inébranlable, il domine ce corps caduc, auréole spirituelle au-dessus de la misère physique.
Alta e imperturbable como un cielo domina la decrepitud del achacoso cuerpo: gloria del espíritu sobre la aflicción terrenal.
Il était terrifié assurément, mais peut-être éprouvait-il quelque remords de son indifférence pour la misère et la solitude du vieil homme.
Desde luego estaba aterrorizado, y quizá sentía incluso cierto remordimiento por su indiferencia hacia la aflicción y la soledad del viejo.
Elle ne pouvait se résoudre à décrire la douleur d’être loin de lui, la misère de cheminer seule à travers la vie, la torture que lui infligeait sa froideur.
Le habría sido imposible expresar el dolor de estar separada de él, la aflicción de recorrer la vida a solas, la angustia que le producía la falta de sentimientos de Musashi.
Je voulais voir s’évaporer l’idée d’un retour là-bas, vers les responsabilités, les vieilles misères, la souffrance de commencer quelque chose qui ne mènerait nulle part.
Quería perder la noción de volver allí, a la responsabilidad, a las antiguas aflicciones, a la quemazón de emprender algo que no llevaría a ninguna parte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test