Translation for "manége" to spanish
Translation examples
C’était un manège comme n’importe quel manège, les officiers S.S. y venaient faire du cheval. Ces dames des officiers S.S. y venaient faire du cheval.
Era un picadero como otro cualquiera, allí venían los oficiales de las SS para montar a caballo. Las señoras de los oficiales de las SS venían también a montar a caballo.
— Allons, ma puce, allons… Tu veux qu’on descende au manège ?
–Venga, preciosa, vamos... ¿No vamos a bajar a montar?
Si tu veux t'offrir les manèges, prends de l'argent dans ta tirelire et vas-y.
Si quieres montar en las atracciones, coge dinero de tu jarrón y monta.
Comme autrefois dans les manèges, les petites bagnoles pour les gosses qui avaient la trouille des chevaux de bois.
Es como aquellos cochecitos que había en los tiovivos para los niños que tenían miedo de montar en los caballitos.
J’ai désigné un manège avec une douzaine de chevaux. – On a le droit de galoper dans les couloirs ? – Bien sûr.
¿Se puede montar a caballo por los pasillos? —Por supuesto —contestó Gunilla—.
Et vous – il me désignait du doigt – je vous ferai monter demain matin au manège pour vous entraîner.
Y a usted —y me señalaba con el dedo— lo voy a hacer montar mañana por la mañana en el picadero para entrenarlo.
— Il y a là-bas un manège, poursuivit Liz, et ma… ma fille voulait absolument monter dessus.
Hay un tiovivo —continuó Liz— y mi… mi hija me suplicó que la dejara montar.
 Je pense que, pour monter un manège, il vous faut dans les parages des petites filles riches, car ce sont elles qui montent.
—Creo que si se tiene una escuela de equitación tiene que haber niñas ricas. Son las que aprenden a montar a caballo.
Place Delcour, puis au bout de la rue Méan, les forains clouent, achèvent de monter tirs et manèges.
En la Place Delcour, y después, en el extremo de la Rue Méan, los feriantes martillean, acaban de montar las barracas de tiro y los tiovivos.
Avant que Mike ne grimpe sur la semelle (le bas du manège en authentique jargon forain), Fred posa un genou à terre et considéra gravement le gamin.
Antes de que Mike pudiera montar en el carrusel, Fred postró una rodilla en el suelo y contempló al muchacho con solemnidad.
Puis vinrent les attractions magiques, courses, manèges, promenades en bateau et petits trains.
Luego vinieron las mágicas atracciones: regatas y paseos a caballo y viajes en barco y en trenecitos.
Ils étaient tous assez grands pour monter sur le manège de chevaux de bois, faire des courses avec le poney, goûter tous les plaisirs que leur procurait leur père.
Subían al tiovivo, daban paseos a lomos del caballito y se entretenían con todas las cosas que sus padres les compraban.
Il arriva au motel remonté au poil, en forme pour étudier les solutions possibles. Deuxième tour de manège sur tous les dossiers. Rien de nouveau ne lui sauta à la figure ;
Volvió al motel excitado, lúcido para las deducciones. Paseo número dos por los archivos. Nada nuevo;
Leurs petits frères avaient du mal à s’endormir à force de penser aux manèges, aux jeux et aux lots qu’ils pourraient gagner pendant ce carnaval.
Sus hermanos pequeños empezaban a tener dificultades para dormir, pensando en los paseos a caballo y los juegos y los premios que quizá podrían ganar durante las fiestas.
Au-dessus de la cuve était suspendue une charpente de bois grossière, où s’entrecroisaient des rangées de guirlandes de Noël poussiéreuses. « Le parc d’attractions. Zoo et manèges.
Por encima del tanque pendía un rústico marco de madera, cruzado y recruzado por hileras de polvorientas luces navideñas. —Feria de Diversiones. Zoo y paseos de carnaval.
En vieux cavalier, il avait l’équitation en haute estime et exigeait que le service eût pour préface, chaque jour et par tous les temps, une course à cheval, que ce fût au manège, sur la plage, ou au Pagos.
Como antiguo cazador montado, tenía en gran estima la equitación y pedía que el servicio diario se iniciara, en cualquier tiempo, con un paseo a caballo, ya fuera en el picadero, en la playa o en el Pagos.
L'eau serait encore trop froide pour envisager autre chose qu'un bain de pieds dans l'océan, mais ils pourraient faire les idiots sur la plage et tous les manèges seraient ouverts, ainsi que les baraques foraines.
Las temperaturas eran aún bajas para bañarse en el mar, y como mucho se mojarían los pies; pero podrían jugar en la playa y todas las atracciones estarían abiertas, incluidas las barracas de feria del paseo principal.
Il précisa que certaines des réjouissances prévues pour le lendemain – les jeux, les manèges, la course de dindes, l’épreuve de sculpture sur potiron, le combat de cochons, le concours de devinettes et le bal – avaient été annulées, eu égard à la tragédie.
Dijo que algunas de las actividades programadas para el día siguiente —los juegos, los paseos a caballo, las carreras de pavos, el concurso de labrado de calabazas, la rebatiña de cerdos, el concurso de acertijos y el baile— se habían anulado en señal de duelo por la tragedia.
Il faisait encore nuit, un homme qui promenait son chien sur le quai aperçut leur manège mais n’y trouva rien à redire : on était samedi et il était normal qu’un groupe de fanatiques de pêche en haute mer sorte pour le week-end, bien que l’on soit encore un peu trop tôt dans l’année, et que la température reste très fraîche.
Era sábado, y, aunque un hombre que había sacado a su perro a dar un paseo por el muelle advirtió su movimiento, eso no le llamó la atención. Los grupos de aficionados a la pesca que preparaban una excursión de fin de semana eran bastante frecuentes, aunque todavía era un poco pronto y aún hacía frío.
« En tant qu’étranger, tu as accès à la loge VIP du champ de courses de Happy Valley pendant trois semaines à compter de la date tamponnée sur ton passeport. » Il alluma sa cigarette et souffla un nuage de fumée vers le ventilateur de plafond qui tournait avec une telle lenteur qu’il faisait office de manège pour les mouches.
Como extranjero, tienes acceso a la sala VIP del hipódromo de Happy Valley las tres primeras semanas desde la fecha del sello del pasaporte. —Encendió el cigarrillo y expulsó el humo hacia el ventilador del techo, que iba tan lento que las moscas se daban paseos en las aspas como si fuera un tiovivo—.
Ils nous offrent des tours de manège gratuits.
—A punto estuvo de tambalearse—. Nos están dando un viaje gratis en un parque de atracciones.
Mais il avait remarqué son manège à la taverne avant même qu’ils se mettent en route !
¡Pero si había descubierto su juego en la taberna, antes incluso de emprender el viaje!
Peu après le début des éclairs, les manèges s’arrêtèrent.
Al poco tiempo de que empezaran los relámpagos, las atracciones pararon y se cancelaron los viajes.
Ou peut-être une de ces fêtes foraines itinérantes avec des manèges à sensations.
O quizás una de esas ferias ambulantes con emocionantes viajes en la montaña rusa.
Vous êtes en train de penser à tout ce que vous allez changer lors de votre prochain tour de manège cosmique.
Está pensando en todo aquello que cambiará durante su próximo viaje en el carrusel cósmico.
Il les emmène et s’ils n’ont pas de fric, il leur en donne un peu pour qu’ils fassent au moins quelques tours de manège.
Los lleva y, si no tienen dinero, se encarga de que puedan entrar y hacer algún viaje.
« Tu vas nous retrouver à la Carolina – ce sera son dernier manège – mais avant, tu vas filer à l’atelier costumes.
—Convendría que te reunieras con nosotros en la Spin (será su último viaje), pero antes deberías hacer una visita a vestuario.
Parfois, quand elle prescrivait les ingrédients d’un trip, Pilar s’exprimait comme un forain aux commandes d’un manège.
A veces, cuando repartía los viajes mentales, Pilar parecía el supervisor de una rúa infantil.
Un soir de janvier 1992, son attention avait été attirée par le manège d’un client dans le rayon voyages et langues étrangères.
Un día del mes de enero de 1992 se fijó en un hombre que merodeaba por la sección de idiomas y viajes.
Mais d’un autre côté, il détestait les voyages en train. Leur manège était parfaitement rodé. Hans était à l’emplacement prévu, assis en train de lire le Spie-gel, vêtu comme convenu d’un blouson de cuir marron, et il avisa Dimitri Arkadeïevitch, son attaché-case dans la main gauche, qui arrivait d’un bon pas avec les autres voyageurs.
Y viajar en tren era tan aburrido. El intercambio fue bueno. Hans estaba donde habían convenido, sentado, leyendo su Der Spiegel. Vestía la prevista campera de cuero marrón. Inmediatamente detectó a Dimitri Arkadeyevich -con el portafolios negro en la mano izquierda- cruzando el salón con los demás empresarios.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test