Translation for "malingre" to spanish
Translation examples
Vous vous souvenez qu’on nous avait affirmé que l’enfant était malingre ?
¿Recordáis que nos dijeron que era un niño enfermizo?
ils étaient devenus des adultes malingres, des vieillards catarrheux, je leur ressemblerais en cela;
se habían vuelto adultos enfermizos, viejos catarrosos, en eso yo me parecería a ellos.
Cette fois-ci, la presse eut quelque chose de plus consistant qu’un nourrisson malingre à se mettre sous la dent.
Con ella, hubo algo más para deleite de la Prensa que el simple nacimiento de un niño enfermizo.
Elle était de cette espèce malingre qui reste longtemps en retard, puis pousse vite et tout à coup.
Era de esa especie enfermiza que está atrasada largo tiempo, y luego crece de repente.
Le visage terreux, émacié et malingre de Clementina sembla s’allumer de l’intérieur, tel une lampe.
El rostro delgado, macilento y enfermizo de Clementina, pareció encenderse como por una lámpara interior.
Aussi bien n’étais-je plus l’être malingre et studieux à qui ma morale précédente, toute rigide et restrictive, convenait.
Y tampoco era yo ahora el ser enfermizo y estudioso a quien mi moral precedente, en un todo rígida y restrictiva, se adecuaba.
Ce vieux corps malingre, ces cheveux fins beaucoup trop longs, cette peau de vieux tachetée et sans élasticité.
Ese cuerpo viejo y enfermizo, el pelo fino y demasiado largo, la piel rígida y con pequeñas manchas.
Il n’appartenait point, comme on voit, à cette variété malingre d’octogénaires qui, comme M. de Voltaire, ont été mourants toute leur vie ;
No pertenecía en absoluto, tal como se ve, a esa variedad enfermiza de octogenarios que, como Voltaire, han estado moribundos durante toda su vida;
Cette longue fille aiguë, taillée en hirondelle, ne rappelait guère l’enfant olivâtre et malingre qui avait partagé mes jeux.
Aquella larga muchacha afinada, tallada como una golondrina, no me recordaba apenas a la niña olivácea y enfermiza que había compartido mis juegos.
Par ailleurs, l’enfant était malingre depuis sa naissance.
Además, el niño había estado enfermo desde su nacimiento, era una molestia.
L’aspect malingre de l’homme, le teint cireux de son visage ridé indiquaient qu’il était, ou avait été, sérieusement malade.
La fragilidad del cuerpo del anciano y la tez amarillenta y arrugada indicaban que estaba, o había estado, muy enfermo.
Ni rentes ni or ni argent, rien, hormis quelques pâturages inondés et une poignée de vaches malingres.
Ni rentas ni oro, ni dinero ni nada más que unos prados anegados y un puñado de vacas enfermas.
Après tout, tu es un soldat : tu as une lance et une épée, et il n’est qu’un pauvre homme sans moyen avec une charrue brisée et un bœuf malingre. Qu’est-ce qui peut t’arrêter ? »
después de todo, eres soldado, tienes lanza y espada, y él no es más que un pobre diablo con un arado roto y un buey enfermo, ¿quién te lo impide?
Le hasard lui faisait connaître, trois ans plus tard, une autre jeune fille, malingre aussi, malade aussi, menacée, comme la première, dans sa chair.
El azar le había hecho conocer, tres años después, a otra muchacha, débil y enferma también, amenazada, como la primera, en su cuerpo.
Et à l’aube, tous agglutinés autour de lui pour voir le renard, Gros bénit avec amour son noble goupil vagabond – en fait renard malingre et malade, ce qu’il se garda bien de révéler.
Y al alba, aglutinados todos a su alrededor para ver al zorro, Gordo bendijo con amor a su noble raposo vagabundo, en realidad un zorro enclenque y enfermo, cosa que tuvo buen cuidado de no revelar.
Maudit des Dieux. Que peut espérer un pays gouverné par un roi infirme ? Vous voulez voir rouiller vos moissons ? Voir naître des enfants malingres ? Voir votre bétail mourir de la peste ?
¡Maldecido por los dioses! ¿Creéis que la buena fortuna puede sonreír a un país gobernado por un rey deforme? ¿Queréis que se agosten vuestras cosechas? ¿Y que vuestros hijos nazcan enfermos? ¿Y que vuestros ganados mueran de fiebres? ¿Y que los sajones se adueñen de vuestras tierras?
Une odeur de pourriture flottait dans l’air. Quelques arbres malingres, quelques ronces, quelques bancs – voilà ce qui restait des nuits folles de sa jeunesse… Les vents stellaires les avaient emportées.
Los únicos olores que flotaban en el aire eran las débiles sombras del moho y la carcoma, la madera a medio pudrir y los charcos de agua sucia y estancada. Árboles de aspecto enfermo y grandes matorrales de malas hierbas brotaban aquí y allá en la calle, y también asomaban de los ventanales rotos de varias tiendas.
Il était petit, malingre.
Era bajito, enclenque.
C’était une fillette malingre aux grands yeux.
Era una niña enclenque, de grandes ojos.
Je sentais son corps malingre tressaillir dans mon étreinte.
Sentí cómo al abrazarla su cuerpo enclenque se estremecía.
(Elle supposait qu’il était question du jeune homme malingre.) – Oh, non.
—(Se imaginó que se refería al joven enclenque). —Oh, no.
Ali était aussi malingre que Bachir était robuste.
Alí era enclenque y callado, en cambio Bachir era vigoroso y alborotador.
Il est tout noir comme une fourmi, il a les jambes tordues, malingres.
Está tostado como una hormiga, sus piernas son curvas y enclenques.
En face d’elle, Antoine faisait figure de gamin malingre et fourbe.
Frente a ella, Antoine tenía el aspecto de un chiquillo enclenque y pillo.
vous épousez une jeune fille pleine de santé, elle devient malingre ;
te casas con una muchacha rebosante de salud, y se vuelve enclenque;
Ils étaient pour la plupart malingres mais formaient à eux tous une masse terrifiante.
En su mayor parte eran enclenques, pero todos juntos formaban una masa terrorífica.
Théo encaisse, corps malingre criblé de mots, mais elle ne le voit pas.
Théo apechuga, cuerpo enclenque acribillado de palabras, pero ella no se da cuenta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test