Translation for "louvoyer" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Je donnai l’ordre de louvoyer et nos bateaux pénétrèrent dans la baie.
Di la orden de virar y avanzamos a través de la entrada de la bahía.
Le vent avait perdu de sa force initiale et l’on pouvait louvoyer vers la sombre ouverture étrangement odorante que la dalle de mosaïque avait révélée en s’abattant, soufflée de l’intérieur.
La fuerza inicial del viento había menguado y les fue posible virar gradualmente hacia la entrada oscura, de un olor extraño que había quedado al descubierto al descubrirse la puerta de mosaico.
Il était du côté ouest de ce récif immensément long : s’il voulait faire escale dans cette île, il lui faudrait en doubler l’extrémité, puis louvoyer ; mais, à moins que le vent ne force, il pouvait sans peine le faire en une semaine.
El barco estaba al oeste del inmenso arrecife, y si tenía intención de llegar a la isla tendría que bordearlo y luego virar, pero a menos que el viento aumentara, tardaría una semana en llegar.
Au bout de quelques minutes, les cinq s’étaient réduits à quatre : le Rayon de Soleil corroborait la défiance que Merton avait conçue dès le début pour sa lente rotation. Celle-ci donnait trop de stabilité au vaisseau martien, qui ne put convenablement louvoyer au plus près.
A los pocos minutos, de cinco quedaron reducidos a cuatro. Desde el principio Merton había tenido sus dudas sobre las lentas evoluciones del Sunbeam;. ahora vio que estaban justificadas. La nave marciana no había podido virar correctamente. Su giro le había dado demasiada estabilidad.
Pendant le retour de Niobe vers Suez, les brises de nord habituelles soufflèrent presque sans discontinuer ; il fallut louvoyer tout du long, virant souvent de bord deux ou trois fois par quart, et le cri « Tout le monde à virer ! » fut encore plus fréquent que l’appel des fauberts, de jour comme de nuit.
Durante el viaje de regreso de la Niobe a Suez, el viento del norte sopló casi ininterrumpidamente, por lo que la corbeta tuvo que avanzar dando bordadas, a veces dos o tres en cada guardia, y la orden «¡Todos a virar!» se repitió más veces que la llamada a los lampaceros, pues no sólo se daba de día, sino también de noche.
Il n’a ni louvoyé, ni commis l’erreur coupable typique des nerveux – conduire à une allure plus lente, plus prudente que les voitures alentour.
No callejeó sin rumbo ni cayó en el error de la culpabilidad nerviosa, sino que condujo más lento y con más cuidado que los coches que teníamos alrededor.
Les bricks et les goélettes, qui serrent le vent de plus près, doivent suivre la côte vers l’île Philip s’ils le peuvent et louvoyer s’ils ne le peuvent pas ;
Los bergantines y las goletas, que orzan demasiado, navegan como pueden a lo largo de la costa rumbo a isla Philip, y cuando no, viran por avante para alejarse de la costa.
Le vent vira au sud-sud-ouest plus tôt qu’il ne s’y attendait, de sorte que l’escadre française dut louvoyer bord sur bord vers le lieu du rendez-vous ;
El viento roló en dirección sur suroeste antes de lo que esperaba, por lo cual la escuadra francesa tuvo que navegar de bolina y dar bordada tras bordada rumbo al punto de reunión.
Il n’y avait apparemment aucune ligne de conduite bien définie sur ces points, aussi étais-je forcé pour l’instant de louvoyer entre les vagues amabilités et les vagues reproches : conseils de modération emportés sur les ailes de l’espoir.
En apariencia no existía línea alguna en este sentido, de modo que me vi obligado a trazarme, por el momento, un vago rumbo que pasaba por entre vagas amabilidades y reproches, por entre consejos de moderación trasportados en alas de la esperanza.
mais pour louvoyer, pour revenir au vent – en bref, pour revenir à cette île –, il est absolument essentiel. Si l’artimon jumelé est parti, la Surprise a certainement été obligée de laisser porter. Elle ne pouvait alors aller que vers l’ouest et Mowett a dû faire route vers Huahiva.
sin embargo, si debe orzar y navegar de bolina, que es lo que tendrá que hacer para regresar a la isla, ese palo es esencial. Si el palo reparado se ha desprendido, la Surprise tendrá que navegar con viento en popa y Mowett hará rumbo a Hiva-Oa.
Comme nous avions pompé toute l’eau douce sauf une tonne ou deux, j’ai fait du sud et de l’est pour trouver de la glace : il ne servait à rien de louvoyer sur mille milles pour revenir au Cap et avec ce vent bien installé dans l’ouest j’espérais continuer droit vers Botany Bay dès que nous aurions refait de l’eau.
Puesto que habíamos tirado por la borda toda el agua excepto una tonelada más o menos, hice rumbo al sureste para recoger trozos de hielo flotantes en vez de retroceder mil millas para llegar hasta El Cabo. Y pensaba que en cuanto termináramos de aprovisionarnos de agua nos dirigiríamos a Botany Bay, adonde llegaríamos sin dificultad con ayuda del viento entablado del oeste.
— Et alors ? dit Jack, qui avait vu le transport à flancs plats louvoyer bord sur bord depuis la petite aube.
—¿Y qué? —preguntó Jack, que había visto al transporte de costados rectos acercarse dando bordadas desde el amanecer.
– Très bon vent, répondit le marin ; mais pour entrer dans le golfe, il faudra louvoyer, et j’aimerais assez y voir clair dans ces parages que je ne connais pas !
-Muy bueno -contestó el marino-, mas para entrar en el golfo será necesario dar bordadas y preferiría ver claro en estos parajes que no conozco.
Lorsque les canoës ont fait leur apparition sur la Seine, des couples plus jeunes ont découvert le bief et quelques petits voiliers n’ont pas tardé à y louvoyer.
Cuando las canoas hicieron su aparición en el Sena, algunas parejas más jóvenes descubrieron el canal y unos cuantos pequeños veleros no tardaron en dar bordadas por allí.
— Ils ont dû nous prendre vingt lieues tandis que nous étions à louvoyer devant le cap, dit-il, mais si Pym avait eu la moindre délicatesse, il aurait attendu jusqu’à ce soir : après tout, je lui ai prêté mon pilote.
–Deben de habernos adelantado veinte leguas mientras nosotros doblábamos el cabo dando bordadas -dijo-. Pero si Pym hubiera tenido entrañas, habría esperado hasta esta noche… Después de todo, le he prestado a mi piloto negro.
Le transport borda ses huniers, établit focs et voiles d’étai de la manière la plus navale, mais comme il lui fallait louvoyer, bord sur bord, pour rejoindre le sillage du Worcester, Jack eut tout le temps de l’observer.
Los tripulantes del transporte desplegaron las juanetes, el foque y las velas de estay como lo hacían los buenos marineros, y puesto que el barco tenía que dar numerosas bordadas hasta alcanzar la estela del Worcester, Jack tuvo mucho tiempo para observarlo.
Dès la tombée de la nuit, Jack entreprit de louvoyer, bord sur bord, les deux bordées sur le pont, dans l’espoir de se débarrasser du Waakzaamheid qui ne remontait pas si bien au vent, pour pouvoir ensuite s’écarter largement vers le nord et couper son sillage très loin de sa vue.
En cuanto oscureció, con los marineros de los dos turnos de guardia en cubierta, Jack dio varias bordadas y empezó a navegar de bolina con la esperanza de dejar atrás al Waakzaamheid, que no navegaba muy bien contra el viento, y de alejarse hacia el norte lo bastante para poder cruzar su estela sin ser visto.
Gavira hocha la tête, encore distrait par le couple qui bavardait à côté du Valdés Leal. Après s’être excusé auprès d’Almanzor, il fit vers eux une sorte de mouvement enveloppant, comme si de rien n’était, partant d’abord sur la droite pour prendre ensuite à gauche, à la façon d’un voilier en train de louvoyer.
Asintió Gavira, distraído, de nuevo con el pensamiento en la pareja que conversaba junto al Valdés Leal, y disculpándose con Almanzor inició un movimiento de aproximación que procuró tuviese apariencia casual, una especie de ida a la derecha y luego a la izquierda, igual que un velero dando bordadas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test