Translation examples
— Mais sur ce que je te passe, sûrement c’est à moi de juger.
—Pero yo tengo que ser el único juez de lo que te informo.
Mais bien entendu, je n'étais pas la mieux placée pour en juger.
Desde luego, yo no era un juez nada objetivo.
L'air était plein de tourbillons de poussière. — C'est à moi d'en juger.
Remolineaba polvo en el aire. —Yo seré el juez.
Tout ce qu’ils avaient à dire était : « Les juges t’écouteront », « Ce n’est pas de notre ressort de juger ».
Todos me respondían: —Los jueces te escucharán; nosotros no tenemos por qué juzgarlos.
Cesse de juger Papa et accepte-la telle qu’elle est.
Renuncia a ser su juez y conoce a Papá tal como es.
Comment un simple vacher comme moi peut-il juger de la beauté divine ?
—¿Cómo puede un simple pastor como yo convertirse en árbitro de la belleza divina?
— Il m’appartiendra de juger de ce qui est crucial ou non.
–Yo decidiré lo que es fundamental y lo que no lo es.
— Nous aurions aimé en juger par nous-mêmes, dis-je.
—Nos habría gustado decidir eso por nosotros mismos.
— Ce n’est pas à moi de juger de la valeur de ce qu’on trouve.
–No me corresponde a mí decidir el valor de los hallazgos.
— Je vais juger moi-même de ce qui n’est rien du tout et de ce qui est quelque chose.
—Yo decidiré qué es importante y qué es nada.
» Mistress Casaubon m’apprend qu’on vous a fait une proposition, qui, autant que j’en puis juger, a été en quelque sorte accueillie par vous, et qui implique votre résidence dans ces environs à un titre qui, j’ai le droit de le dire touche ma propre situation ; il la touche même à un tel point, qu’il est non seulement naturel et justifiable de ma part, quand j’en considère les effets sous l’influence de mes sentiments légitimes, mais encore que ma responsabilité me fait un devoir de vous avertir, dès aujourd’hui, que vous m’offenseriez grandement en acceptant la proposition mentionnée plus haut. Nulle personne raisonnable, connaissant la nature des rapports qui existent entre nous, ne contesterait, j’en suis sûr, mon droit d’exercer un veto dans cette circonstance : votre récent procédé a bien pu rejeter ces rapports au passé, mais il n’a pu faire qu’ils n’existent point, en tant qu’antécédents.
La señora Casaubon me informa de que se le ha hecho un ofrecimiento que (según una deducción a todas luces justificada) está usted en cierta medida dispuesto aceptar y que implica su residencia en esta zona ejerciendo unas funciones que, me creo con derecho a afirmar, afectan a mi posición de una forma que no solo hace natural y lógico que yo intervenga si esos efectos se contemplan bajo el prisma de unos legítimos sentimientos, sino que, si se los considera a la luz de mis propias responsabilidades, me obligan a notificarle de inmediato que su aceptación del ofrecimiento anteriormente citado sería en extremo ofensiva para mí. No creo que en este asunto me niegue el derecho al veto cualquier persona razonable, conocedora de la relación que existe entre nosotros: relación que si bien pertenece ya al pasado por el reciente proceder de usted, no queda anulada en su condición de antecedente determinante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test