Translation for "grésillant" to spanish
Grésillant
Translation examples
Les téléviseurs s’allumèrent en grésillant.
Los televisores se encendieron con un chisporroteo.
Un bruit grésillant monte d’en dessous.
Abajo se oye un chisporroteo.
grésillant un instant sur le poêle, tentant de te connaître.
que chisporrotea un instante sobre la parrilla intentando conocerte.
Un coq en néon grésillant clignotait au-dessus de l’entrée.
En lo alto, un gallo de neón se apagaba y encendía con un chisporroteo.
Les gouttes ricochaient sur le pare-brise en grésillant telle une radio entre deux stations.
La lluvia rebotaba sobre el parabrisas con chisporroteo de radio.
lorsqu'ils touchaient la neige, ils y disparaissaient en grésillant, dégageant un petit nuage de vapeur.
cuando tocaban la nieve, desaparecían entre chisporroteos, soltando una nubécula de vapor.
Harry laissa tomber sa cigarette, qui atterrit en grésillant dans la neige à ses pieds.
Harry soltó el cigarrillo, que chisporroteó en la nieve amontonada alrededor de los pies.
une aria de Mozart émanait en grésillant d'un gramophone remontable posé sur deux caisses de vin français.
un aria de Mozart salía, entre chisporroteos, de un gramófono de manivela colocado encima de dos cajas de vino francés.
Le courant entraîne la barque lentement en aval et bientôt la ligne est si tendue que des gouttelettes s’en détachent en grésillant.
La corriente empuja el bote lentamente río abajo y poco después el sedal está tan tenso que chisporrotea gotitas de agua.
La langue de flamme grésillante fit reculer l’obscurité, mais pas assez pour me permettre d’examiner Rya d’aussi près qu’il l’aurait fallu.
El chisporroteo de la llama de la vela hizo retroceder la oscuridad, aunque no bastó para que yo pudiera examinar a Rya con la atención que merecía.
Il va me jeter comme une tranche de lard dans quelque gigantesque poêle pleine de beurre grésillant
Me echará en una gigantesca sartén llena de grasa caliente, como si fuera una lonja de tocino...
Il était doré et tout grésillant d’un côté, gelé et dur comme du bois de l’autre. À l’instar de certains schizophrènes de ma connaissance.
Estaba caliente y chamuscada por un lado y congelada por el otro, igual que las personas esquizofrénicas que había conocido.
— Comme tu voudras. » John introduisit une tartine dans le grille-pain, graissa une poêle avec de la margarine et cassa deux œufs dans la graisse grésillante.
—Como quieras. —Ransom puso pan en la tostadora, engrasó una sartén con margarina y rompió dos huevos en la grasa caliente.
CHAPITRE UN PRODIGUE Le nauglir laissa échapper un crissement rappelant le sang grésillant sur l’acier chauffé à blanc. Ses pattes musculeuses se contractaient furieusement tandis qu’il effectuait un virage serré.
El nauglir lanzó un siseo que sonó como acero caliente que sumergieran en sangre, mientras las musculosas patas impulsaron con furia al reptil cuando giró en un recodo cerrado.
Des anneaux de vieille graisse jaune figée, si ancienne et rance que même lui n’aurait pas trempé sa tartine grillée dedans à moins d’être complètement affamé, entouraient de petites flaques grésillantes. Des morceaux noirs flottaient en surface ; il observa plus attentivement et reconnut des insectes lents à comprendre pris dans une panade de graisse bouillante.
Anillos de un sebo amarillento y coagulado, tan viejo y rancio que ni siquiera Sam Vimes untaría su tostada con él a menos que tuviera un hambre atroz, rodeaban pequeños estanques borboteantes. Hasta había trozos negros que flotaban, y que al mirarlos mejor resultaron ser insectos que no se espabilaban lo bastante deprisa en situaciones de sebo caliente.
Aussi prudem­­­ment que s’il fendait la carapace d’un homard bouillant, il déboucla sa ceinture, saisit son couteau – il en sentait la chaleur même à travers le revêtement de cuir du manche – et, se servant du plat-bord comme d’un billot, il coupa l’extrémité de sa ceinture, dont la boucle tomba en grésillant dans l’eau qui clapotait au fond de la barque.
Tan cuidadosamente como si estuviera quitando la cáscara a una langosta demasiado caliente, se desabrochó el cinturón, luego desenvainó el cuchillo – notaba el calor de la espiga, incluso a través de la envoltura de cuero del puño – y, usando la regala como tabla de cortar, separó la hebilla. Cayó tintineando al fondo del casco y salpicó en el charco que se había formado a sus pies, para luego mecerse adelante y atrás sobre los tablones.
chisporroteando
Cela ne servait à rien, le bruit était dedans, grésillant comme une ligne à haute tension.
No servía para nada, el ruido estaba dentro, chisporroteando como una línea de alta tensión.
Une ou deux de ses larmes tombèrent en grésillant dans la marmite où revenaient les morceaux de mouton.
Un par de lágrimas cayeron chisporroteando en la sartén donde estaba friendo carne de carnero.
Avec ses cheveux roux, son visage cramoisi et son souffle haletant, il ressemblait à une torche grésillant au vent.
Pelirrojo, con la cara colorada y jadeante, parecía una antorcha chisporroteando al viento.
Le garde tourna trois fois sur lui-même et s’écroula en grésillant entre quatre autos qui flambaient.
El guardia giró tres veces sobre sí mismo y se desplomó chisporroteando entre cuatro autos que ardían.
Jaillissant comme des étoiles filantes, des pensées tombaient comme grêle et s’éteignaient en grésillant sur mon écorce cérébrale.
Los pensamientos, chisporroteando como estrellas fugaces, llovían sobre mí, apagándose con un siseo en mi corteza cerebral.
Le marteau atteignit la caméra de plein fouet, et celle-ci s’écroula au sol en grésillant.
El martillo golpeó la cámara justo en el centro, y el aparato cayó al suelo, chisporroteando como un ave moribunda.
Quelque part devant eux, elle entendit une espèce de rumeur mais ne pensa qu’à de la graisse grésillant dans une marmite.
En algún lugar allá delante oyó un sonido apremiante, pero sólo pensó en grasa chisporroteando en una sartén.
Un arc de feu bleu passa en grésillant au-dessus de l’épaule du garçon – comme un funeste arc-en-ciel électrique.
Una llama azul se arqueó sobre el hombro de Jack, chisporroteando… Era como un mortífero arco iris eléctrico.
Ils se racornirent, noircirent, se tortillèrent comme une poignée de vers, fondirent et finalement brûlèrent, en grésillant comme un fusible.
Se arrugaban, se ennegrecían, se retorcían como un puñado de lombrices intestinales, se fundían y finalmente se quemaban, chisporroteando como un fusible.
Du sable doré en coula, sifflant et grésillant comme de l’eau sur une tôle brûlante en touchant la chair enflammée.
Una arena dorada manó del pitorro, chisporroteando y silbando como el agua al caer en una plancha al rojo al entrar en contacto con la carne inflamada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test