Translation for "glissement" to spanish
Translation examples
Il sentait entre ses jambes le glissement rapide des rats.
Sentía entre sus piernas el rápido deslizar de las ratas.
Le moindre glissement, le moindre déplacement, ou même le moindre faux mouvement…
Un deslizar, una simple variación del equilibrio, incluso el menor movimiento equivocado…
Il y a peut-être longtemps qu’il est là, immobile, quand il entend un glissement sur le parquet.
Tal vez hacía ya bastante rato que se hallaba allí, inmóvil, cuando oyó un deslizar de pasos.
Khardan retenait son souffle, tendant l’oreille pour percevoir l’imperceptible glissement des pieds sur le sol de roche sablonneuse.
Khardan contuvo la respiración, concentrándose para oír el suave deslizar de los pies sobre el suelo de roca.
Au milieu de ces impassibles multitudes brillantes il perçut un glissement gigantesque, coulant vers le ciel, il s’agrippa des yeux à la terre imprécise.
Entre estas brillantes multitudes insensibles sintió un gigantesco deslizar; hundiéndose hacia arriba, se ciñó a la débil tierra en tinieblas con los ojos.
Elle avait mis au point une sorte de rythme entre la frappe des touches sur la machine et le glissement des produits d’épicerie sur le comptoir de bois ; ça lui évitait de penser.
Al pulsar las teclas y deslizar los comestibles por el mostrador de madera cogía un ritmo que la distraía de otros pensamientos. Si se permitía pensar, empezaba a preocuparse.
Il n’y avait pas de politique, ici, pas de paroles confuses ou de fausses promesses, juste le tintement de l’acier, propre, net, et le glissement fluide des muscles et des tendons sur l’os.
Allí no había política, ni confusión de palabras disimuladas y falsas promesas, sólo el límpido y sonoro entrechocar del acero contra el acero y el suave deslizar de los tendones y los músculos sobre los huesos.
Puis des bruits venant de sa gauche et d’un peu plus bas parvinrent à ses oreilles : le craquement d’une brindille, le glissement de gros souliers dans la boue, le frottement du cuir contre un rocher.
Entonces le llegó un sonido a su izquierda, más abajo: el restallar de una rama mojada al partirse, el deslizar de zapatos en el lodo, el raspar de piel contra roca.
Et il y avait des moments où tu te détachais même de la plus intense respiration pour sentir une sorte d’ombre blanche, un glissement dans une personnalité parallèle, quelqu’un fait de lumière mentale qui semblait parler à ta place.
Y había veces en que te aislabas hasta de la más intensa respiración y percibías una especie de sombra blanquecina, como si te deslizaras hasta convertirte en una persona paralela, alguien formado por una luminosidad mental que pareciera hablar por ti.
La découpant en trois parties égales et ressemblant fort à de larges voies ferrées il y avait trois échelles blanches dont les échelons, profondément en retrait de la surface, permettaient le glissement sur elles de tout objet.
Seccionándola en tres partes iguales, y semejantes a tres anchas vías ferroviarias, había tres escalas, con sus peldaños incrustados en la superficie de modo que no significaran una obstrucción para nada que se deslizara sobre ella.
Un glissement, un faux pas…
Un resbalón, un paso en falso...
Je ne sais pas par quelles épreuves ou par quels glissements il en était arrivé là.
No sé qué tropiezos o qué resbalones lo llevaron allí.
Un glissement de la main peut très bien entraîner la perte du vaisseau. 
Un resbalón de la mano puede llevarnos a la pérdida del navío.
Et qu’est-ce que ma vie jusqu’ici, pensa Alfred, si ce n’est une longue suite de glissements et de faux pas ?
«¿Y qué ha sido mi vida —se preguntó Alfred con desconsuelo— sino una serie interminable de resbalones y pasos en falso?»
Edward ? Tous les deux ? » Le glissement de sens était mineur, mais bien entendu, j’étais habitué à ce genre de dérapage.
¿Edward? ¿Ninguno? Ese fue un desliz menor, pero claro que yo estaba acostumbrado a reconocer aquellos resbalones.
Non, il manque le choc caractéristique du talon, le glissement de la semelle sur le marbre… Allons, Doyle, cesse de te leurrer, mon garçon ! Tu sais fort bien ce que tu as entendu : un battement d’ailes. Des ailes épaisses. Cartilagineuses.
No. No es un taconazo ni un paso arrastrado o un resbalón en el mármol. »Adelante, Doyle, sabes muy bien qué has oído.» Alas. El batir de unas alas. Correosas, cartilaginosas.
Faire l’amour avec Shireenbai était une affaire clinique et leurs corps se touchaient rarement, sauf quand la nécessité l’exigeait. Bahram n’était absolument pas préparé à la sueur, la moiteur collante, les glissements et les tâtonnements maladroits, le pet que Chi-mei laissa brusquement échapper au moment où il s’y attendait le moins.
Hacer el amor con Shireenbai era algo casi aséptico y sus cuerpos apenas se tocaban, excepto donde era estrictamente necesario, de modo que a Bahram lo cogió completamente desprevenido el sudor, la sensación de viscosidad, los resbalones y los torpes manoseos y el repentino pedo de Chi Mei cuando él menos se lo esperaba.
Ils arrivèrent à la grotte vers l’heure de tierce, quand le crépuscule en suspens dorait encore les collines, et s’ils tardèrent, ce ne fut pas tellement à cause de la distance, mais parce que Marie, maintenant qu’elle avait le gîte garanti et qu’elle pouvait enfin s’abandonner à la souffrance, implorait par tous les anges qu’on la conduisît avec précaution, car chaque glissement des sabots de l’âne sur les pierres lui faisait connaître les affres de l’agonie.
Llegaron a la cueva hacia la hora tercia, cuando el crepúsuculo, suspenso, doraba aún las colinas, no fue la demora tanto por la distancia como porque María, ahora que llevaba segura la posada y había podido, al fin, abandonarse al sufrimiento, pedía por todos los ángeles que la llevasen con cuidado, pues cada resbalón de los cascos del asno en las piedras la ponía en trances de agonía.
– Le glissement du serpent sur un rocher…
—El deslizarse de una culebra en la roca…
Toute fuite doit être un glissement.
Toda huida debe deslizarse inadvertida.
Le doux glissement d’une phrase à l’autre s’interrompait.
El suave deslizarse de una frase tras otra se interrumpía.
On entendait comme une aspiration d’air, un glissement sur l’asphalte.
Se oía como una aspiración de aire, un deslizarse sobre el asfalto.
Un glissement sur la pente de l’amour, petit à petit, mais sans pause.
Un deslizarse por el tobogán del amor, paso a paso pero sin pausa.
Tandis qu’il traversait la salle à manger, il entendit un glissement dans le couloir.
Mientras cruzaba el comedor oyó deslizarse a alguien por el rellano.
Une résistance des lèvres, puis l’aisance profonde, un glissement progressif.
Un pico de resistencia, luego una profundidad aligerada, un deslizarse paso a paso.
Entendait-elle vraiment un glissement de pantoufles sur le plancher, la respiration de quelqu’un qui s’approchait ?
¿Había oído de verdad deslizarse unas zapatillas sobre el suelo, la respiración de alguien que se acercaba?
» Sebby laissa discrètement traîner sa voix face au glissement dans l’intimité. « Délicieux, n’est-ce pas ?
—Sebby se interrumpió discretamente ante aquel deslizarse hacia la intimidad—. Delicioso, ¿no?
Avant, il n’y a qu’un glissement des jours et des dates inscrites au tableau et sur les cahiers.
Hasta entonces, el tiempo solo había consistido en un deslizarse de días y de fechas escritas en la pizarra y en los cuadernos.
— Un autre glissement temporel ? demanda Josh.
—¿Otro desliz en el tiempo? —preguntó Josh.
Les deux combattants savaient qu’un glissement de Drizzt ne ferait que les remettre dans une position égale, tandis qu’un glissement d’Athrogate mettrait certainement un terme rapide au combat.
Ambos combatientes sabían que un desliz de Drizzt los volvería a situar en igualdad de condiciones, pero un desliz de Athrogate seguramente pondría fin al combate rápidamente.
Nell entendit le déclic du double pêne et le glissement du verrou de sécurité.
Nell escuchó la doble cerradura y el desliz del pestillo.
Il faut apprendre à éprouver sa vie comme un long glissement calme.
Es menester despertar en uno la sensación de que la vida se desliza serenamente.
— En bref, les faits divers, murmura Héctor, et il sourit devant ce glissement.
—Al fin y al cabo pura nota roja —musitó Héctor y sonrió ante el desliz.
— Cette histoire de glissement dans le temps… Vous, et ces femmes-singes… Comment pensez-vous que cela puisse être arrivé ?
—Eso del desliz en el tiempo, vosotros, el simio… ¿Cómo crees que puede haber ocurrido?
Elle-même ne l'enleva pas non plus. Elle la fit au contraire passer, par glissements imperceptibles, en deçà de sa robe.
Ella tampoco la quitó, sino que, por el contrario, la deslizó suavemente con imperceptibles movimientos por debajo de su vestido.
et qu’au terme d’un glissement significatif, Noëlle, son bras droit, pourrait figurer Madame Trévins elle-même ;
y que, a consecuencia de un desliz significativo, Noëlle, su brazo derecho, pudiera representar a la propia señora Trévins;
— Bien sûr. Et je suppose que les glissements temporels et leurs implications dépassent tout simplement leur imagination… Mais si H.G.
—Claro. Creo que, para ellos, los deslices en el tiempo y sus consecuencias están más allá de su imaginación… Pero si el propio H.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test