Translation for "desliz" to french
Translation examples
Se deslizó fuera de ella.
Il s’était glissé hors d’elle.
No anda, se desliza.
Elle ne marche pas – elle glisse.
Sobre el mar te deslizas.
Sur la mer, on glisse.
Se abandona y se desliza también.
Il s'abandonne et glisse à son tour.
Se ríe y se desliza entre ellos.
Rit et se glisse entre eux.
—Se deslizó un poco más cerca de mí—.
Il s’est glissé plus près de moi.
El mundo se desliza.
Le monde se met à glisser.
Se desliza. Se desliza. Se desliza. Sube, baja, con suavidad, con mucha suavidad, se esfuerza en no ofrecer resistencia a su resistivo medio ambiente.
Il glisse. Glisse. Glisse. Il se lève, il redescend, doucement, doucement, et s’efforce de ne pas opposer la moindre résistance à ce milieu rébarbatif.
Su mano se desliza hacia el slip de Julian y Julian cierra los ojos.
Sa main descend jusqu’au caleçon de Julian, qui ferme les yeux.
Con el corazón latiéndole desbocado en el pecho, de nervios y de excitación, la deslizó por dentro de los calzoncillos.
Le cœur palpitant à la fois d’appréhension et d’excitation, elle laissa ses doigts se faufiler à l’intérieur du caleçon.
Mi ropa interior se desliza hasta mis pies aún calzados con las sandalias y mi falda se arremolina alrededor de mi cintura. Los bóxers de Willem caen.
Ma jupe se retrouve entortillée autour de ma taille, tandis que ma petite culotte fait le chemin inverse. Willem tient maintenant un préservatif. Son caleçon tombe à ses pieds.
—preguntó una agradable voz masculina. La parte inferior del calzoncillo se deslizó hacia el pie. Brotó un olor a tabaco; se oyó un leve ruido de frascos en el armario.
demanda une agréable voix d’homme, cependant que le caleçon en jersey redescendait en place. Une odeur de tabac se répandit et des fioles tintèrent dans l’armoire.
Le seco el pie derecho, me deslizo al otro lado, le recojo los anchos calzones por encima de la rodilla, y, luchando contra la somnolencia, empiezo a lavarle el pie izquierdo.
Je sèche le pied droit, je me traîne de l’autre côté, soulève au-dessus du genou la jambe de l’ample caleçon ; luttant contre la torpeur, je commence à laver le pied gauche.
Ella se ocupaba de la bragueta abierta de mis pantalones, pero mi pájaro parecía haberse tomado el descanso para el desayuno. Dana me acarició, deslizó la mano bajo mis calzoncillos, y los músculos de esa zona se estremecieron... no de placer o repulsión, sino con una extraña especie de terror.
Elle s’attaquait aux boutons de mon jean. Mais mon sexe en était toujours à la pause-café. Elle m’a touché, en glissant la main dans mon caleçon, et les muscles ont tressauté, pas de plaisir, ni de dégoût, mais de terreur en quelque sorte.
No obstante, dada la terrible escasez de columnas respetables, uno tenía que hacer algo para ganarse las lentejas, sin esperar a que estas le cayeran gracias a la escritura de excelsos versos. Zed sabía, pues, que debía actuar en todo momento como si estuviera convencido de que la indagación de las pifias de los famosos y los deslices de la familia real iban a permitirle realizarse como periodista y profesional.
Or, les postes d’éditorialiste étant aussi rares qu’un caleçon sous un kilt, il était bien obligé de travailler pour subvenir à ses besoins, étant donné que le métier de poète ne rapportait rien. Aussi Zed s’efforçait-il de se conduire à tout instant comme un homme professionnellement comblé par la traque aux bourdes des célébrités et aux écarts de conduite de la famille royale. Toutefois, il se plaisait à croire que même un torchon pareil pouvait être hissé un peu plus haut que le caniveau – son niveau habituel –, où, il ne fallait pas se leurrer, personne ne contemplait les étoiles.
—¿Otro desliz en el tiempo? —preguntó Josh.
— Un autre glissement temporel ? demanda Josh.
Ambos combatientes sabían que un desliz de Drizzt los volvería a situar en igualdad de condiciones, pero un desliz de Athrogate seguramente pondría fin al combate rápidamente.
Les deux combattants savaient qu’un glissement de Drizzt ne ferait que les remettre dans une position égale, tandis qu’un glissement d’Athrogate mettrait certainement un terme rapide au combat.
Es menester despertar en uno la sensación de que la vida se desliza serenamente.
Il faut apprendre à éprouver sa vie comme un long glissement calme.
Nell escuchó la doble cerradura y el desliz del pestillo.
Nell entendit le déclic du double pêne et le glissement du verrou de sécurité.
—Al fin y al cabo pura nota roja —musitó Héctor y sonrió ante el desliz.
— En bref, les faits divers, murmura Héctor, et il sourit devant ce glissement.
—Eso del desliz en el tiempo, vosotros, el simio… ¿Cómo crees que puede haber ocurrido?
— Cette histoire de glissement dans le temps… Vous, et ces femmes-singes… Comment pensez-vous que cela puisse être arrivé ?
Ella tampoco la quitó, sino que, por el contrario, la deslizó suavemente con imperceptibles movimientos por debajo de su vestido.
Elle-même ne l'enleva pas non plus. Elle la fit au contraire passer, par glissements imperceptibles, en deçà de sa robe.
¿Edward? ¿Ninguno? Ese fue un desliz menor, pero claro que yo estaba acostumbrado a reconocer aquellos resbalones.
Edward ? Tous les deux ? » Le glissement de sens était mineur, mais bien entendu, j’étais habitué à ce genre de dérapage.
y que, a consecuencia de un desliz significativo, Noëlle, su brazo derecho, pudiera representar a la propia señora Trévins;
et qu’au terme d’un glissement significatif, Noëlle, son bras droit, pourrait figurer Madame Trévins elle-même ;
—Claro. Creo que, para ellos, los deslices en el tiempo y sus consecuencias están más allá de su imaginación… Pero si el propio H.
— Bien sûr. Et je suppose que les glissements temporels et leurs implications dépassent tout simplement leur imagination… Mais si H.G.
Julia se quitó el albornoz y, solo vestida con una braga y un sostén, se deslizó a través de la puerta de comunicación.
Julia ôta son peignoir et, simplement vêtue de son slip et de son soutien-gorge, se glissa par la trappe.
Le quitó pantalones, calcetines, camisa y camiseta, y deslizó el calzoncillo hasta sus pies antes de empezar a ponerle el pijama.
Elle lui retira pantalon, chaussettes, chemise et maillot de corps, glissa son slip à ses pieds avant de lui enfiler son pyjama.
En bragas y camiseta, la ropa que usaba para dormir, se deslizó por la oscura habitación hasta la ventana y corrió la persiana que había entre las cortinas. Él no estaba allí.
En slip et T-shirt, son habituelle tenue pour dormir, elle traversa la pièce obscure jusqu’à la fenêtre, écarta les rideaux. Il n’était pas en bas.
Fue al tocador de señoras para cambiarse la compresa y deslizó una de las más delgadas en la entrepierna de sus bragas, como precaución. Pero sólo como precaución.
Elle se rendit aux toilettes pour changer sa serviette et, par précaution, la remplaça par un simple protège-slip ; ce n’était effectivement qu’une précaution, et un grand soulagement la gagna.
El cañón de la pistola se deslizó lentamente por el costado de Laura, poco después, los dedos del hombre le tiraban de las bragas y se las bajaban, luego se desabrochaba él el pantalón.
Le canon du pistolet glissa sur sa hanche, deux doigts arrachèrent son slip qui tomba sur ses chevilles, le type ouvrit sa braguette.
Cuando su vestido color crema se deslizó blandamente al suelo, dejó al descubierto unas finas bragas de seda. No llevaba sostén.
Sa robe crème glissa sur le sol, ondoyante. Elle portait un mini slip mais aucune bretelle de soutien-gorge ne barrait son dos.
Él la apaciguó besando a Jo-Beth; deslizó sus manos por la espalda femenina, hasta llegar al elástico de las bragas; se introdujo entre las bragas y la piel.
Il l’apaisa en embrassant Jo-Beth, faisant courir ses mains le long du dos arqué, puis les glissant sous le tissu du slip.
La falda se deslizó sobre la lisura satinada de las bragas de antrón. Milly llevaba unas bragas de color rosa…, no, llevaba bragas negras con un ribete de encajes. Vestía una blusa de las que ya no se veían mucho, de esas que tenían tantos botones.
La jupe glissa sans bruit sur l’Antron[1] lisse du slip. Rose. Non – noir, bordé de dentelle. Elle avait un de ces chemisiers démodés, avec des tas de boutons.
Yo me puse de nuevo encima de ella, nos besamos, y mientras nos besábamos le bajé la braga, no mucho, pero lo suficiente como para meter un dedo dentro que se deslizó por el vello, y en el instante en que noté algo húmedo y liso contra la punta del dedo, fue como si algo se rasgara dentro de mí.
Je me remis sur elle, on s’embrassait et en même temps je tirai son slip vers le bas, pas beaucoup mais assez pour passer un doigt, il glissa le long des poils et, au moment où je sentis quelque chose de lisse et d’humide, il y eut comme une déchirure en moi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test