Translation examples
Tendrá que agarrarse a la pared y deslizar el cuerpo.
Il faudra s'accrocher à la paroi, et faire glisser le corps.
Intentó hacer deslizar esa barra sin lograrlo.
Il essaya de faire glisser cette barre sans y parvenir.
Lo invita a deslizar la pantalla y acceder a los juegos.
Il est invité à faire glisser l’écran pour accéder aux jeux.
—Se usan cuerdas especiales para deslizar el diábolo.
— On utilise des ficelles spéciales pour faire glisser le diabolo.
Pero desde dentro no resultaba difícil deslizar las barras hacia un lado.
Mais de l’intérieur, il était facile de faire glisser les barres.
Incluso se forzó a dar pasos de verdad en lugar de deslizar los pies por el cable.
Il se contraignit même à accomplir de vrais pas au lieu de faire glisser ses pieds le long du câble.
Me las arreglé para deslizar de mi hombro lo que quedaba de mi mochila, y la abrí. —Ten, toma esto. Es para el dolor.
J’ai réussi à faire glisser de mon dos ce qui restait de mon paquetage : — Tiens, prends ça.
Podremos deslizar la lanzadera hacia nuestra izquierda, siguiendo el relieve de la colina, y no podrán vernos.
Nous pourrons faire glisser la capsule sur notre gauche, passer par-dessus la colline et ils ne nous verront pas.
Comenzó a forcejear y se dio cuenta de que podía deslizar los brazos a lo largo del respaldo.
Elle commença à se débattre et constata qu'elle pouvait faire glisser les bras vers le haut du dossier.
Y la había visto, el año precedente, haciendo que un anciano se deslizara en la muerte como si tuviera ante él el porvenir.
Et il l’avait vue, l’année précédente, faire glisser un vieillard dans la mort comme s’il avait eu son avenir devant lui.
—Te deslizarás, y nosotros te recogeremos.
– Tu te laisseras glisser, nous te recevrons.
Dejé que se deslizara hasta el agua.
Je la fis glisser dans l'eau.
O quizá deslizar el cuchillo de
(À moins de glisser le couteau
Dejaba que el coche se deslizara.
Il laissait glisser la voiture.
Deslizar el documento en el sobre no era más que un juego.
Glisser le document dans l’enveloppe n’était qu’un jeu.
Dejó deslizar su capa sobre la cama.
Elle laissa glisser sa cape sur le lit.
Te dejas deslizar. Te sumerges en el sueño.
Tu te laisses glisser. Tu plonges dans le sommeil.
Dejó deslizar los dedos por mi espalda.
Elle laissa glisser ses doigts dans mon dos.
Francisco hizo deslizar la tapa.
François fit glisser le couvercle.
Bron se sintió deslizar en el diván.
Bron se sentit glisser sur son siège.
Oí el deslizar de puertas, en algún lugar, abajo, y una clara y hermosa voz femenina llamó:
Quelque part en bas, j’entends qu’on manœuvre une porte à glissière et une voix claire et mélodieuse demande :
Sentía entre sus piernas el rápido deslizar de las ratas.
Il sentait entre ses jambes le glissement rapide des rats.
Un deslizar, una simple variación del equilibrio, incluso el menor movimiento equivocado…
Le moindre glissement, le moindre déplacement, ou même le moindre faux mouvement…
Tal vez hacía ya bastante rato que se hallaba allí, inmóvil, cuando oyó un deslizar de pasos.
Il y a peut-être longtemps qu’il est là, immobile, quand il entend un glissement sur le parquet.
Khardan contuvo la respiración, concentrándose para oír el suave deslizar de los pies sobre el suelo de roca.
Khardan retenait son souffle, tendant l’oreille pour percevoir l’imperceptible glissement des pieds sur le sol de roche sablonneuse.
Entre estas brillantes multitudes insensibles sintió un gigantesco deslizar; hundiéndose hacia arriba, se ciñó a la débil tierra en tinieblas con los ojos.
Au milieu de ces impassibles multitudes brillantes il perçut un glissement gigantesque, coulant vers le ciel, il s’agrippa des yeux à la terre imprécise.
Al pulsar las teclas y deslizar los comestibles por el mostrador de madera cogía un ritmo que la distraía de otros pensamientos. Si se permitía pensar, empezaba a preocuparse.
Elle avait mis au point une sorte de rythme entre la frappe des touches sur la machine et le glissement des produits d’épicerie sur le comptoir de bois ; ça lui évitait de penser.
Allí no había política, ni confusión de palabras disimuladas y falsas promesas, sólo el límpido y sonoro entrechocar del acero contra el acero y el suave deslizar de los tendones y los músculos sobre los huesos.
Il n’y avait pas de politique, ici, pas de paroles confuses ou de fausses promesses, juste le tintement de l’acier, propre, net, et le glissement fluide des muscles et des tendons sur l’os.
Entonces le llegó un sonido a su izquierda, más abajo: el restallar de una rama mojada al partirse, el deslizar de zapatos en el lodo, el raspar de piel contra roca.
Puis des bruits venant de sa gauche et d’un peu plus bas parvinrent à ses oreilles : le craquement d’une brindille, le glissement de gros souliers dans la boue, le frottement du cuir contre un rocher.
Y había veces en que te aislabas hasta de la más intensa respiración y percibías una especie de sombra blanquecina, como si te deslizaras hasta convertirte en una persona paralela, alguien formado por una luminosidad mental que pareciera hablar por ti.
Et il y avait des moments où tu te détachais même de la plus intense respiration pour sentir une sorte d’ombre blanche, un glissement dans une personnalité parallèle, quelqu’un fait de lumière mentale qui semblait parler à ta place.
Seccionándola en tres partes iguales, y semejantes a tres anchas vías ferroviarias, había tres escalas, con sus peldaños incrustados en la superficie de modo que no significaran una obstrucción para nada que se deslizara sobre ella.
La découpant en trois parties égales et ressemblant fort à de larges voies ferrées il y avait trois échelles blanches dont les échelons, profondément en retrait de la surface, permettaient le glissement sur elles de tout objet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test