Translation for "feuill" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Comme une feuille, comme une feuille rouge.
Como una hoja, como una hoja roja.
L’une d’elles arborait une étrange feuille blanche, une feuille albinos.
Y una rama mostraba una curiosa hoja blanca, una hoja albina.
Il me tendit une feuille.
Me tendió una hoja.
Ou la moitié d’une feuille.
O la mitad de una hoja.
— Une feuille de route ?
—¿Una hoja de ruta?
— Eh, cette feuille était à moi !
—¡Eh, que esa hoja era mía!
— Une feuille blanche ?
—¿Una hoja en blanco?
— Il y avait une feuille de salade.
–Tenía una hoja de lechuga.
Puis il replia la feuille, se renversa en arrière sur son siège, jeta un coup d’œil à sa montre.
Volvió a hojear el folleto. Luego lo cerró y se recostó en la silla, echando una mirada a su reloj.
Du moins allait-il trouver, dans le journal, l’opinion des deux psychiatres, et il se mit à déployer la feuille, tout en marchant dans une rue qui le conduisait à l’École militaire.
Por lo menos encontraría en los periódicos la opinión de los dos psiquiatras, y mientras andaba por una calle que conducía a la Escuela Militar, comenzó a hojear las páginas.
Elle éplucha ses papiers, marmonna dans un téléphone, retourna ses feuilles, consulta leur dos et me dit enfin : « Asseyez-vous, mon commandant. On s’occupe de vous sitôt que possible. »
Empezó a hojear sus listas, habló en voz baja por teléfono, le dio la vuelta a los papeles, examinó el reverso con cara pensativa y acabó diciéndome que me sentara y que se ocuparían de mí en cuanto fuera posible.
— Où est son dossier médical ? demandai-je en jetant un regard à la ronde. — Ici. Susan ramassa une pile de feuilles posée sur l’une des paillasses. Je parcourus les différentes pièces du dossier, m’attachant surtout au conducteur établi au service des urgences, ainsi qu’au rapport rédigé par l’équipe de police d’intervention.
–¿Dónde están sus gráficas?-Paseé la mirada en derredor. –Aquí -Susan recogió unos impresos de encima de un mostrador. Empecé a hojear las gráficas, concentrándome particularmente en los registros del departamento de urgencias y en el informe presentado por la patrulla de rescate.
Pendant de longues semaines il n’avait lu aucun journal, mais maintenant la feuille matinale ne manquait jamais de lui parvenir en même temps que son petit déjeuner. Digby pouvait donc rester tard au lit et, confortablement calé par plusieurs oreillers, prendre connaissance des nouvelles : « Les bombardements aériens n’ont plus fait que 255 victimes cette semaine », puis il dégustait son café au lait, brisait la coque de son œuf mollet et se replongeait dans le journal : La Bataille de l’Atlantique… les œufs étaient toujours à point, avec le blanc de consistance gélatineuse et le jaune très épais mais liquide… et la lecture continuait : « L’Amirauté a le regret d’annoncer… perdu corps et biens »…
Sobre la bandeja venía siempre el diario de la mañana. A Digby no se le había concedido este privilegio en muchas semanas, hasta que, gradualmente, lo habían enterado de la existencia de la guerra. Ahora podía quedarse hasta tarde en cama, cómodamente reclinado en tres almohadas, y hojear las noticias: «esta semana las víctimas de ataques aéreos han disminuido a 255;» sorbía su café y daba un golpecito a la cáscara de su huevo pasado por agua; luego otra vez al diario: «La batalla del Atlántico…». Los huevos siempre tenían el punto exacto: la clara hecha y la yema líquida y espesa.
Des feuilles pousseront sur mes doigts.
Echar hojas por los dedos de las manos.
Un platane adulte qui commençait tout juste à être en feuilles.
Era un plátano maduro que empezaba a echar hojas.
« L’eau du ciel aide l’arbre à mettre ses feuilles. »
—El agua del cielo ayuda al árbol a echar hojas.
Nous dormirons en plein air et regarderons le blé croître, faire ses feuilles et ses épis, se réensemencer.
Dormiremos al raso y veremos el trigo crecer y echar hojas, espigar y granar de nuevo.
Devant notre immeuble, en ligne droite le long de la rue en pente, les platanes commençaient tout juste à se couvrir de feuilles.
Frente al edificio, en línea recta sobre una elevación del terreno, había una avenida de plátanos que empezaban a echar hojas.
Les buissons commençaient tout juste à se couvrir de feuilles, créant un écran gris-vert entre eux et la réception, de l’autre côté de la pelouse.
Los arbustos comenzaban a echar hojas, creando una pantalla verde y gris entre ellos y la fiesta al otro lado del jardín.
Crocus et jacinthes étaient en fleurs sous la véranda, la bignone avait commencé de se garnir de feuilles d’un vert aussi tendre qu’une couleur récemment découverte.
Los azafranes y jacintos nazarenos bajo el porche, las bignonias que empezaban a echar hojas de un verde tan fresco como un color recién descubierto.
Ceux qui poussaient dans la baie côté nord — cette baie que pour une raison insondable on avait toujours appelée la Querelle — étaient en feuilles depuis quelques jours seulement.
El inmenso robledal que se extendía al norte de la isla junto al golfo incomprensiblemente llamado Tratan, [8] había empezado a echar hojas varios días antes.
Les arbres commençaient à prendre leurs feuilles et le sous-bois était à peine esquissé, encore mêlé, les fils de verdure avec des tiges mortes décolorées par l’hiver, délicates comme des pailles, ou des os d’oiseaux.
Los árboles empezaban a echar hojas y la maleza era imprecisa, todavía mezclada, sus hebras verdes con tallos marchitos desteñidos por el invierno, delicados como pajas, como huesos de pajaritos.
Il ouvrit l’enveloppe, commença à en sortir des feuilles de papier et des photos, qu’il tendit à Dodgson par-dessus la table.
—Abrió el sobre y empezó a sacar hojas y fotografías que iba entregándole a Dodgson mientras hablaba—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test