Translation for "fendiller" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Par endroits, il se soulevait en petites boursouflures fendillées ;
En algunos lugares, la madera se había cuarteado abriendo delgadas grietas;
C’était une enseigne toute gondolée, fendillée, décolorée par le temps et la pluie.
Era un rótulo cuarteado, lleno de grietas, descolorido por el tiempo y la humedad.
Sa peau calleuse et fendillée rappelait à Luan celle d’une tortue.
Sus pies callosos estaban llenos de grietas y le recordaron la piel curtida de una tortuga.
À y regarder de près, on remarquait que les tiges étaient fendillées, mais en voiture, rien n’était visible.
Alguien que mirara de cerca se daría cuenta de las grietas en los tallos, pero un automovilista que pasara no vería nada.
Le cuir était fendillé et ridé, des insectes l’avaient perforé de trous minuscules.
Además de las grietas y arrugas del cuero, algún insecto habla perforado agujeros diminutos en varios sitios.
Ses sabots sont fendillés par la chaleur et une écharde le lance dans le creux du pied droit.
Sus zuecos están surcados por grietas a causa del calor, y una astilla se le clava en la planta del pie derecho al andar.
Soudain la porte de ma chambre a tremblé et s’est fendillée autour de la plaque gravée avec mon nom.
La puerta de mi habitación se sacudió. Unas grietas se extendieron como una telaraña desde la placa con mi nombre.
Les dalles subsistaient encore bien qu’elles fussent noircies et fendillées, avec des herbes qui poussaient dans les crevasses.
El suelo aún conservaba el pavimento de piedra, aunque estaba resquebrajado y ennegrecido, y la maleza crecía en las grietas.
Joe baissa les yeux vers l’appui de fenêtre, dont il contempla le bois fendillé en comptant jusqu’à cinq.
Joe agachó la cabeza, fijó la mirada en las grietas del alféizar y contó hasta cinco.
En baissant les yeux, je remarquai que les pousses d'une plante tropicale aux couleurs criardes montaient par les interstices du ciment fendillé.
Miré hacia el suelo: a través de las grietas del cemento brotaba una cárdena planta del trópico.
Les coups lui meurtrirent les articulations, mais la coquille commença à se fendiller.
Los golpes le hicieron daño en los nudillos, pero la cascara empezó a agrietarse.
On s’attend à ce que le surplomb se fendille, se lézarde et s’écrase devant l’habitation.
Uno espera verlo resquebrajarse, agrietarse y aplastarse delante de la habitación.
En tout cas, il n’y avait plus d’eau depuis au moins la veille dans la bouteille en plastique posée près du lit, mes lèvres gercées ne cessaient de se fendiller et je ne me souvenais plus de la dernière fois où je m’étais traîné aux toilettes.
Sin embargo, la botella de plástico que había junto a la cama llevaba vacía desde ayer o más, tenía los labios resecos hasta el punto de agrietarse, y no podía recordar cuándo había sido la última vez que me había tambaleado hasta el cuarto de baño.
Les Anachorètes ont des lance-flammes ; nous ne disposons pour notre part que de seringues tranquillisantes et d’un bouclier anti-émeute qui, par ailleurs, commence à se fendiller. À travers les flambées d’intensité variable, je réussis à voir qu’Arkady et moi, par chance, avons atteint quelques cibles : Cammerer, le Huitième Anachorète, s’effondre, et Osterby, le Sixième, pétrifié, perd l’équilibre et bascule comme une carcasse de porc. Mais Du Nord ouvre un bouclier de protection afin de prémunir la Voie de l’Ombre contre de nouvelles pertes.
Los anacoretas tienen lanzallamas frente a nuestras pistolas de dardos tranquilizantes y al escudo de pelea, que está empezando a agrietarse. A través de la llama oscilante veo que Arkady y yo hemos marcado un par de tantos. Cammerer, el octavo anacoreta, se desploma, y Osterby, el sexto, queda sumido en hiato, pierde el equilibrio y cae hacia un lado como un costillar de cerdo, pero después Du Nord efectúa un escudo de Senda Sombría para prevenir más pérdidas.
Ce n’est ni le Wisconsin ni le Dakota du Nord – pas le genre de froid pénible où votre moulin refuse de démarrer et où l’on a l’impression d’avoir le visage à deux doigts de se fendiller et de s’effriter –, mais, partout dans l’hémisphère Nord, en janvier et à 4 h 10 du matin, il fait frisquet.
De acuerdo, lo del frío es relativo —aquello no es Wisconsin ni Dakota del Norte—: no es uno de esos fríos dolorosos que hacen que el motor no arranque y que parece que la cara se te va a agrietar y caer a pedazos, pero en enero en cualquier lugar del hemisferio norte hace, como mínimo, bastante frío a las cuatro y diez de la madrugada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test