Similar context phrases
Translation examples
Fais gaffe de ne pas te faire couper autre chose, les couilles en rondelles tu vas te faire couper, oui.
Ten cuidado de no dejarte cortar otra cosa, los cojones en rodajas te van a cortar.
Tu ferais bien de te faire couper les cheveux, tu sais...
¿Sabes? Estarías mejor si te cortaras el pelo.
Lucia lui conseilla de se faire couper les cheveux à l’américaine ;
Lucía le aconsejó que se hiciera cortar el pelo a la americana;
Je crie comme quelqu’un qui vient de se faire couper les bras.
Grito como aquel que acaba de dejarse cortar los brazos.
Sauf que j’avais résisté à l’envie de me faire couper les cheveux.
No me hice cortar el pelo ni afeitar el cuello, pero por lo demás estaba lista.
Dans la première semaine de septembre, il m’annonça : — Le moment est venu de vous faire couper les cheveux, Lew. — Les faire couper court, vous voulez dire ?
—Es hora de que se corte el pelo —me dijo a comienzos de septiembre. —¿Quiere decir que me lo deje corto?
Vous trouvez que j’ai besoin de me faire couper les cheveux ?
¿Acaso ya voy necesitando otro corte de pelo?
– Combien faut-il de temps pour se faire couper les cheveux ?
—¿Cuánto tiempo se necesita para un corte de pelo?
Je ne vois pas quel avantage il aurait trouvé à se faire couper en morceaux, surtout s’il ne pouvait vous être d’aucune aide.
No veo la ventaja de que le hubiesen cortado en pedacitos, especialmente si, para empezar, no os era de gran ayuda.
Tant qu’ils ne sont pas certains d’avoir affaire à un juif ou à un Maure, ils marchent sur des œufs pour éviter de se faire couper la gorge.
A menos que tengan la absoluta certeza de que la persona en cuestión es judía o mora, se mueven con mucha cautela porque pueden terminar con el cuello cortado.
C’était cher payer pour une admission dans la communauté, mais peut-être pas si cher que se faire couper la tête et disperser ses cendres dans le fleuve.
Era un gran precio a pagar por la aceptación social, pero tal vez no tan grande como el que involucraba tener la cabeza cortada y las cenizas esparcidas en el río.
J’entrai dans un bar de la rue Santo Domingo, un établissement tout en longueur qui avait été jusqu’à une date récente un salon de coiffure, où j’étais allé me faire couper les cheveux quelquefois.
Entré en un bar de la calle Santo Domingo, un local de forma alargada, que había albergado hasta hacía poco tiempo una barbería, donde me había cortado el pelo un par de veces.
Il va falloir faire aussi vite que la langue fourchue du diable, ou vous pourriez bien vous faire couper en deux, une moitié ici, sur le sol de cette grotte, et le reste là où se trouve la femme à peau brune, où que ce soit.
Tendrán que ser más rápidos que el mordisco del diablo o quedarán cortados en dos. Una mitad quedará en el piso de la caverna y el resto donde sea que la mujer de piel morena haya ido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test