Translation for "couper de" to spanish
Translation examples
Un couteau dit oui ou non, coupe ou ne coupe pas, meurt ou ne meurt pas.
Sí o no, cortar o no cortar, matar o no matar.
— C’est pour une coupe ? demanda le garçon. — Une coupe, oui.
—¿Cortar el pelo? —preguntó el barbero. —Sí, cortar el pelo.
C’est là que je devrais couper.
Era lo que tenía que cortar.
— Il n’a rien pour couper. »
No tiene nada con que cortar.
— On va être obligé de le couper.
—La tendremos que cortar.
On coupe autre chose, non ?
Habrá que cortar algo más, ¿no?
Pour couper les mailles
Para cortar las mallas.
Couper avec les genoux.
«Cortar con las rodillas».
Des herbes à couper.
Hay hierbas sin cortar.
Nous étions coupés du monde, et presque coupés de Washington.
Nos encontramos aislados del mundo y casi aislados de Washington.
On sera coupés des autres.
Nos quedaremos aislados.
Mais les Israéliens sont coupés de tout.
Pero los israelíes están aislados.
On était plutôt coupés du monde.
Estábamos prácticamente aislados del mundo.
J’étais comme coupé de la foi.
Estaba aislado de toda fe.
Ils étaient seuls et coupés de tout...
Estaban aislados, y completamente solos.
Nous aurions été coupés du reste de la croisade et exterminés.
Habríamos quedado aislados, y nos habrían exterminado.
Nous sommes complètement coupés par voie de terre.
Estamos completamente aislados por tierra.
Sara était livrée à elle-même, coupée de tout.
Sara estaba sola, aislada.
J’étais tout à coup isolé comme je ne l’avais jamais été.
De repente estaba más aislado que nunca.
— Je coupe… l’enregistrement.
—Yo… interrumpiré la grabación.
Marcantonio décide de couper court.
Marcantonio decide interrumpir:
Il n’a pas pour habitude de couper la parole à Inna.
No suele interrumpir a Inna.
— Tu veux dire… couper l’enregistrement ?
—¿Quieres decir… interrumpir la grabación?
Désolé de vous couper la parole, maître Chandler.
Lamento interrumpir, señora Chandler.
demanda le Veiileux à Adamsberg pour couper court. – Oui.
—preguntó el Veloso a Adamsberg para interrumpir. —Sí.
Mais il ne voulait pas couper la parole à Grand-mère de nouveau.
Pero no quería interrumpir otra vez a su abuela.
Mais on peut couper le courant sur place.
Pero se puede interrumpir la corriente desde allí mismo.
Je n’en ai pas parlé à Benavides pour ne pas le couper dans son récit.
No le hablé de esto a Benavides, por no interrumpir demasiado su relato.
— Alors il faudra couper la propulsion, expliquai-je.
—En tal caso, tendré que interrumpir la impulsión —expliqué—.
Les Russes essayaient de couper Napoléon de ses régiments.
Los rusos estaban intentando aislar a Napoleón de sus regimientos.
— Il va nous couper le chemin du retour, glapit Michael.
—Nos va a aislar —dijo Michael, rechinando los dientes—.
Pour lui, l’idée de couper la route à la 3e armée de Patton était tout simplement irrésistible.
Para él, la idea de aislar al 3. er Ejército de Patton resultaba irresistible.
La république de l’Étoile a bien failli réussir son coup et transformer Austin en un monde isolé.
La República de la Estrella Solitaria estuvo muy cerca de cumplir su objetivo y aislar a Austin.
J’allai jusqu’à la table où Honek continuait à palper le cœur et jetai un bref coup d’œil à la rate.
Me acerqué a la mesa donde Honek continuaba palpando el corazón para aislar la bala, y eché una ojeada al bazo.
C’était une idée de Louis : construire la station à l’écart, de manière à la couper du Blockhaus en cas d’attaque venue de la Colonie.
Eso había sido idea de Lewis: mantener la Estación remota, fácil de aislar en caso de que se produjera algún ataque desde la Colonia.
Un destin cruel… Sauver le monde, si c’était possible, et en récompense être coupé du Pouvoir… Mais les prophéties ignoraient la pitié et faisaient la sourde oreille aux prières des hommes.
Un destino aciago, salvar al mundo si podía y después tener por recompensa que se lo aislara para siempre de esa maravilla.
Il était possible de trouver les séquences ADN d’un organisme qui possédait les caractères souhaités, de synthétiser les messages de cet ADN, de les couper et de les coller dans les anneaux des plasmides.
Era posible aislar las secuencias de ADN de un cierto organismos luego sintetizar esos mensajes de ADN, separarlos y unirlos a cadenas de plásmidos;
De concert avec Allenby, nous établîmes un triple plan pour faire la jonction au travers du Jourdain, prendre Maan et couper Médine de ses arrières, en une seule opération.
Conjuntamente con Allenby preparamos un triple plan para confluir al otro lado del Jordán, capturar Maan y aislar Medina, en una sola operación.
— Il faut que vous appreniez à vous couper de tout cela, Kay.
–Tienes que aprender a desconectar, Kay.
J’avais négligé de couper mon intercom. »
Olvidé desconectar mi intercom. –Oh.
Je coupe la sonnerie et garde le vibreur.
Desconectaré el timbre y pondré la vibración.
— Compris, dit Miller avant de couper.
—Sin problemas —respondió Miller antes de desconectar.
Il lui suffirait de couper les micros. Ai-je oublié quelque chose ? 
Basta con desconectar los micrófonos. ¿Se me olvida algo?
Il suffit de couper toute connexion entre mental et physique.
Me bastaba con desconectar el cuerpo de la mente.
Han le suivit pour l’aider à couper l’alimentation du vaisseau.
Han le siguió para ayudarle a desconectar los sistemas de la nave.
— On reste en contact, conclut-il avant de couper la connexion.
—Estaremos en contacto —dijo Toro justo antes de desconectar.
Disons, est-ce que tu peux couper les récepteurs visuels ? 
Quiero decir, ¿puedes desconectar los receptores de visión?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test