Translation for "escarpe" to spanish
Translation examples
Le coteau était escarpé.
La ladera era empinada.
Le chemin est escarpé.
El sendero es empinado.
Le sentier est plus escarpé qu’il n’y paraît.
Es más empinado de lo que parece.
Le terrain était escarpé mais franchissable.
El terreno era empinado pero franqueable.
— Escarpée, monsieur Anacleto.
– Empinada, don Anacleto.
Le sentier rocailleux, escarpé !
¡El pedregoso y empinado sendero!
Ils suivirent un sentier escarpé.
Caminaron por un sendero empinado.
La colline est assez escarpée ;
La colina es bastante empinada;
L’escalier est étroit et très escarpé.
La escalera es muy empinada y estrecha.
Le terrain est escarpé.
El terreno es escarpado.
on y accède par des ruelles escarpées.
se accede a ellas por callejuelas escarpadas.
Nous descendions un versant escarpé.
Descendíamos por una escarpada pendiente.
les escarpements se font plus spectaculaires.
más espectaculares son los riscos escarpados.
Cent mètres escarpés plus loin.
Cien metros muy escarpados.
« La vallée n’est pas longue, mais ses flancs sont escarpés.
-El valle no es alargado, pero las laderas son escarpadas.
La caravane se traîne dans les montagnes escarpées.
La caravana subió por escarpadas montañas.
Une petite vue sur un paysage escarpé.
Se encontraba ante el cuadro de un paisaje escarpado.
Ils escaladèrent des talus escarpés et s’assirent.
Escalaron taludes escarpados y se sentaron.
Brobu est située sur une côte raide et escarpée.
Broby está situado en una región muy escarpada.
Ils s’approchèrent prudemment de l’escarpement.
Cautelosamente, se acercaron al acantilado.
De cette ville, la route longeait les bords escarpés du Iaïk.
El camino seguía la orilla acantilada del Yaik.
Un gigantesque escarpement s’élevait au-dessus d’une plage couverte de galets.
Un acantilado enorme nacía en una playa rocosa.
Sur un escarpement, derrière eux, un oiseau s’envola dans un bruissement d’ailes.
En un acantilado próximo, un pájaro levantó el vuelo, batiendo las alas.
La tapisserie représentait un escarpement rocheux au-dessus d’un lac de montagne.
El tapiz mostraba un acantilado rocoso sobre un lago de montaña.
Et le plus fort d’entre eux tombe juste ici, sur le Grand Escarpement.
Y uno de los más fuertes baja del Gran Acantilado justo aquí.
— La végétation est dense dans la vallée. Et aussi au pied du Grand Escarpement.
—Hay una vegetación abundante en el valle, y también al pie del Gran Acantilado.
Nous étions au pied d’une falaise escarpée et cherchions en vain à percer les ténèbres.
De pie, al borde de un acantilado casi vertical, mirábamos la oscuridad.
Il traversa le boulevard du Grand Escarpement vers Hunt Mesa.
Paseo por el bulevar del Gran Acantilado, en dirección a Hunt Mesa.
Heureusement, les jaunes d’œuf étaient restés suffisamment mous et liquides pour y tremper les morceaux de pain, c’était comme cela que je les aimais, pas comme ces jaunes durcis et recuits qui plaisaient à Eva, même en cela nous étions incompatibles, me suis-je dit tout en savourant le café et en essayant de me remettre à l’esprit ces deux nuits dans le petit bois escarpé de la sierra de Hidalgo, où le Negro Héctor, à la chaleur du feu de camp, m’avait confié une histoire terrible : la veille de cette opération militaire à la suite de laquelle Tamba devait mourir dans une embuscade, tandis que la colonne de guérilleros marchait vers son objectif, alors qu’ils se reposaient devant le rio Motochico qu’ils devaient traverser à gué, le Negro Héctor avait été informé par radio, dans un message codé, comme c’était le cas dans toutes les guerres, que sa compagne venait d’être capturée à un barrage de l’armée à peine une heure plus tôt, barrage situé sur la route de Chalatenango, à la hauteur du pont El Limón, sur la même rivière exactement que celle face à laquelle ils étaient en train de se reposer.
Por suerte las yemas de los huevos me habían quedado lo suficientemente blandas y líquidas como para empapar los pedazos de pan en ellas, que así era como me encantaban, no esas yemas duras y refritas como le gustaban a Eva, que aun en eso éramos incompatibles, me dije mientras sorbía el café y trataba de hacer retornar a mi mente aquellas dos noches en el bosque montañoso de la sierra de Hidalgo, donde el Negro Héctor, al calor de la fogata, me confió una historia terrible: en la víspera de esa operación militar, tras la cual Tamba moriría emboscado, cuando el contingente guerrillero iba en camino hacia su objetivo, mientras descansaban frente a un vado del río Motochico, el Negro Héctor fue informado por el radio-transmisor, en un mensaje codificado como en toda guerra sucede, que su mujer había sido capturada en un retén del ejército apenas una hora atrás, un retén ubicado sobre la carretera que conducía a Chalatenango, a la altura del puente El Limón, precisamente sobre el mismo río frente al que entonces ellos descansaban.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test