Translation for "enraciner dans" to spanish
Translation examples
D'un autre côté, je n'avais voulu ou je n'avais réussi à enraciner personne en moi.
Por otro lado, no había querido o no había logrado arraigar a alguien en mí.
Ce récit ne pouvait qu'enraciner Mr. Fogg et ses compagnons dans leur généreuse résolution.
Esta relación tenía que arraigar en míster Fogg y sus compañeros su generosa resolución.
Ça va s’enraciner dans son île déserte en envoyant des signaux pathétiques aux bateaux qui passent ?
¿Arraigará en su isla desierta enviando patéticas señales a los navíos que pasen?
Et, plus bas, comme une confidence : « Ça ne fait que croître et s’enraciner, sans même qu’on le sache ! »
Y más bajo, como una confidencia, añadió—: ¡Esto no deja de crecer y arraigar, aunque ni siquiera se sepa!
Et c’est la plus dangereuse conviction qui puisse s’enraciner dans le cerveau d’un homme d’État, que de croire la guerre inévitable !
Y esta es la convicción más peligrosa que puede arraigar en el pensamiento de un hombre de Estado: ¡considerar que la guerra es inevitable!
Tirand eut un geste de lassitude, conscient de la colère qui montait en lui mais cherchant à étouffer ce sentiment avant qu’il s’enracine.
—Tirand hizo un gesto cancelatorio, consciente de que estaba irritándose y queriendo ahogar la sensación antes de que arraigara.
Écoute, aucune mémoire, aucun souvenir ne peut s’enraciner dans son esprit, s’il y a le vide au-dessous.
Escucha, ninguna memoria, ningún recuerdo puede arraigar en su mente si debajo hay un vacío.
Pourtant, même maintenant que j’y réfléchissais à la lueur des propos de Lila si bouleversée, je savais que l’effroi ne parvenait pas à s’enraciner en moi ;
Pero incluso ahora, al reflexionar animada por las palabras trastornadas de Lila, sentía que el espanto no conseguía arraigar en mí;
— Intense, incessante, enracinée avec des tentacules qui se déploient à partir du centre, un nœud qui me tenaille des épaules jusqu’aux mains.”
—Profundo, interminable, una raíz con tentáculos que se esparcen desde el centro, un nudo duro desde los hombros hasta las manos.
Mais l’image a été semée et s’est profondément enracinée dans l’esprit des gens : l’écrivain est un être solitaire, grincheux et pauvre.
Pero la imagen se ha sembrado y ha echado raíz en la mente de la gente: el escritor es una persona solitaria, gruñona y pobre.
Par l’intermédiaire de sa langue fourchue, sa langue fabriquée, et aussi des moignons profondément enracinés d’une autre langue qu’on lui avait jadis arrachée, sa voix éclata, tonitruante.
Encontró su lengua bífida, y la raíz de una lengua más profunda que había sido arrancada, y dio grandes voces.
On pourrait ainsi tirer argument de l’enracinement légendaire de votre Fée dans de véritables châteaux et une authentique réforme agraire – c’est l’un des aspects les plus curieux de son histoire, pour un esprit moderne.
Algo de eso se podría pensar de la raíz legendaria de su Hada en castillos verídicos y reformas agrarias genuinas; uno de los aspectos más sorprendentes de su historia, para una mente moderna.
Mais enfin, la querelle qui ébranle la plupart des couples, au départ, n’est guère autre chose que cette bataille livrée par des substituts au nom d’adversaires véritables dont le conflit ne s’enracine jamais dans le hic et nunc, mais remonte parfois si loin que tout ce qui reste des valeurs des aïeux, ce sont les insultes que se lancent les jeunes mariés.
Pero es que la batalla que primero hace tambalearse los matrimonios es generalmente ésa: una batalla que libran dos suplentes en lugar de los verdaderos antagonistas, cuyo motivo nunca tiene raíz en el ahora y aquí, sino que a veces se remonta tan lejos en el tiempo, que los insultos que se cruzan los recién casados son todo lo que resta de los valores de sus abuelos.
En ces lieux, dans l’air doux et humide, parmi les fougères luisantes où peut-être demeurent des fées, la légende du roi Arthur est aussi profondément enracinée que les pins vénérables, et pourtant elle est également comme l’odeur de la fougère et du vulpin humides portée par la brise, elle est un esprit qui hante cette région, l’esprit de la vieille Angleterre sauvage et verdoyante persistant à s’épanouir, beau, solitaire et couronné de brume, au cœur des mers nordiques.
Y precisamente aquí, en el aire dulce y húmedo, entre esos espléndidos helechos donde moran las hadas, tiene su raíz la leyenda de Arturo, tan profunda como la de los viejos pinos. Sus ecos aún permanecen en el aire como el mismo perfume de los helechos húmedos y de las madrigueras de los zorros. Es un espíritu vivo que anima la región: el espíritu de la vieja Inglaterra, verde y agreste, que aún persiste, encantador, solitario y velado de niebla, en el corazón de los mares del norte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test