Translation for "embarrasser" to spanish
Translation examples
Qu’est-ce qui pouvait bien embarrasser Amon Goeth ?
¿Qué podía avergonzar a Amon?
Il ne voudrait pas être embarrassé par une fille en échec.
No querría que lo avergonzara una hija que rindiera poco.
Ils n’iront pas plus loin que ça pour embarrasser le chef de la police.
No harán nada que pueda avergonzar al comisario.
Et qu’on ne doit jamais embarrasser ainsi un avocat, quelle que soit la raison.
Que esa no era forma de avergonzar a un compañero abogado, fuera cual fuese la causa.
Il se cache dans son journal pour ne pas embarrasser ses anciennes connaissances.
Se oculta detrás de un periódico para no avergonzar a sus antiguos conocidos.
Mais c’est une mauvaise idée de venir embarrasser la Reine dans sa propre salle d’audience.
Pero no es una buena idea avergonzar a la reina en su salón de audiencias—.
Il est resté un moment sur le seuil, embarrassé, comme s’il avait honte de quelque chose.
Se quedó un rato en el umbral, turbado, como si se avergonzara de algo.
Ils veulent étouffer l’affaire. Parce que ça risque d’embarrasser je ne sais qui.
Quieren cerrar el caso porque la investigación podría avergonzar a más de uno.
« Je tenais à vous voir seule, expliqua-t-elle, parce que je ne voulais pas vous embarrasser… »
–Deseaba veros a solas -explicó a Esther- porque no quiero avergonzaros.
J’étais toujours fascinée par le fait que les hommes ne sont pas aussi embarrassés par la graisse que les femmes.
Siempre me había asombrado que, al contrario que a las mujeres, a los hombres no les avergonzara estar gordos.
tu pourras t’asseoir auprès d’elle, tu n’as pas besoin, de troubler son repos ou de l’embarrasser par un langage inaccoutumé ;
Podrás sentarte a su lado. No debes turbar su paz con una excitación excesiva; no debes azorarla con ningún gesto o palabra insólitos.
Elle était assez raisonnable pour se rendre compte du délicat de la situation et veillait avec soin à ne rien dire qui pût embarrasser sa compagne.
Con su sensatez, parecía darse cuenta de lo delicado de la situación y ponía gran cuidado en no decir nada que pudiera turbar a su acompañante.
Joachim était embarrassé lui aussi, et Settembrini se taisait en haussant les sourcils, faisant mine d’attendre poliment que Hans eût fini de parler. Or, au fond, son intention était de le laisser s’embourber complètement avant de lui répondre :
Joachim también parecía un poco cohibido y Settembrini permaneció en silencio, enarcando las cejas, como quien espera, por cortesía, que su interlocutor haya terminado. En realidad, esperaba que Hans Castorp se acabara de turbar completamente antes de contestar:
L'un des députés de la Commission a fait observer à la presse – sans que l'anti-américanisme larvé de son propos ne l'embarrasse le moins du monde – que de nombreux manifestants scandaient des slogans en espagnol, preuve même selon lui qu'ils ignoraient le sens des mots écrits sur leurs banderoles, et qu'ils étaient les dupes ignares du Parti communiste.
Uno de los congresistas del comité señaló a la prensa (y sin que le turbara el antiamericanismo que acechaba en su observación) que muchos de los manifestantes cantaban en español, lo cual demostraba que desconocían el significado de las pancartas que llevaban, que eran unos «primos» embaucados por el Partido Comunista.
Est-ce un agent envoyé par Noureddin pour embarrasser Saladin?
¿Se trata de un agente enviado por Nur al-Din para poner en un aprieto a Saladino?
Là-dessus, Meyssonnier se mit à parler de la « réponse » à donner à l’événement et je relâchai mon attention, car la « réponse », je l’avais déjà préparée et elle était de nature à embarrasser M. Paulat J’attendis donc que la discussion s’enlisât pour la proposer, et pour guetter ce moment, une demi-oreille me suffisait.
Dicho esto, Meyssonnier se puso a hablar de la "respuesta" a dar al acontecimiento y disminuí mi atención porque esa "respuesta", yo ya la había preparado y era de naturaleza tal como para poner en un aprieto a Paulat. Esperé pues a que la discusión llegara a un punto muerto para proponerla, y para esperar ese momento, oír a medias me bastaba.
Mr Wilkins, en tant que représentant de son épouse, entreprit de se faire son interprète et fit remarquer avec la pointe d’humour nécessaire – il ne faut jamais embarrasser le généreux donateur – que dans ce cas lady Caroline avait été pour sa femme la meilleure des hôtesses, et se tournant vers Mrs Fisher il se demanda avec enjouement si Lotty et elle ne devraient pas écrire dès à présent à lady Caroline la traditionnelle lettre de château.
Wilkins expresó en nombre de su mujer lo que ella desearía expresar, y tras señalar a Lady Caroline —con una nota de humor, ya que era así como debían ser aceptados los regalos para evitar poner en un aprieto al donante— que en ese caso ella había sido la anfitriona de su mujer desde su llegada, se volvió casi con alborozo hacia Mrs. Fisher e indicó que ahora ella y su mujer debían escribir juntas la acostumbrada carta de agradecimiento a Lady Caroline por su hospitalidad.
Mickey était un type impossible à embarrasser. — Merde !
No era fácil azorar a Mickey. —¡Qué va!
je connais mes forces et ne crains plus d’être embarrassée en le voyant ;
Sé que soy fuerte y que ya no me azoraré delante de él.
C’était le discours le plus long que Mat l’eût jamais entendu prononcer. Petra s’éclaircit la gorge, comme embarrassé d’avoir tant parlé.
—Era el parlamento más largo que Mat había oído pronunciar nunca a Petro, que se aclaró la garganta como si lo azorara haber hablado de más—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test