Translation for "eclair" to spanish
Eclair
Translation examples
Dans l’éclair, l’image était dans l’éclair.
En el relámpago, la imagen estaba en el relámpago.
C'est plein d'éclairs!
¡Hay muchos relámpagos!
Mais il n’y avait pas d’éclairs.
Sin embargo, no había relámpagos.
Il y avait du tonnerre et des éclairs.
Había truenos y relámpagos.
— Des éclairs multicolores.
Relámpagos multicolores.
— Avez-vous vu les éclairs ?
—¿Has visto el relámpago?
Le temps d’un éclair.
Dura lo que un relámpago.
Éclairs et tonnerre.
Los relámpagos y los truenos.
Un éclair et un craquement.
Un relámpago y un chasquido.
agilidad
Ses doigts étaient forts, sûrs, rapides comme l’éclair : ils se mouvaient à une vitesse presque lénifiante tandis qu’ils dégageaient la pourriture.
Sus dedos eran largos, fuertes, seguros, de una agilidad y destreza inimaginables.
Vif comme l’éclair, Arutha frappa et une autre entaille apparut sur son adversaire, barrant son torse nu cette fois.
Arutha volvió a atacar con agilidad felina, y otro corte apareció en el moredhel, esta vez en el pecho desnudo.
Sans hésiter un instant, il tourna les talons et quitta la pièce. Il se glissa entre trois gardes stupéfaits et disparut, rapide comme l’éclair.
Sin demora giró sobre sus talones y se precipitó hacia la puerta. Esquivó con agilidad a un trío de guardias que avanzaba a la carrera por el corredor, ¡y desapareció!
Moins puissant que les deux autres, Panamon, rapide et endurant, esquivait prestement les coups et les éclairs rouges de la créature.
Panamon no era tan fuerte como los otros dos, pero era rápido y muy resistente esquivando con habilidad los golpes, saltando con agilidad para evitar las ráfagas rojas que le dirigía el habitante de la Tierra del Norte.
Byron se releva avec souplesse et boitilla vers les chevaux, toujours sans regarder Crawford. En un éclair, il tira deux des pistolets et se tourna vers lui ;
Byron se puso en pie con gran agilidad y fue cojeando hasta los caballos. Desenfundó dos pistolas con tal rapidez que el gesto casi resultó invisible y giró sobre sus talones quedando de cara a Crawford y el árbol.
Aussi, dès qu’il eut disparu, Tarzan se laissa-t-il souplement tomber au sol et courut-il à toute vitesse vers la falaise. Mais le lion, qui était à peine entré dans le boyau, en ressortit, en pivotant à la vitesse de l’éclair. Il se lança à l’assaut de l’homme-singe en fuite.
En el instante en que desapareció, Tarzán saltó con agilidad al suelo y se alejó del árbol a toda velocidad hacia el acantilado. El león acababa de entrar en el túnel cuando volvió a salir de inmediato y, girando como un destello, echó a correr por el precipicio tras el hombre-mono, que parecía volar;
puis ils étaient arrivés à Thorney, et maintenant elle allait commencer à chasser. Elle tendit la main et retira le capuchon qui couvrait la tête du faucon. Les yeux fauves de l’oiseau brillèrent au soleil, âpres et flamboyants ; elle en eut presque le souffle coupé. Il déploya ses ailes dans un éclair de lumière et s’envola souplement, sous le regard envieux d’Elfgiva.
Cuando llegaron a Thorney, Elfgiva comenzó a cazar. Al retirar la capucha que cubría la cabeza del halcón, Elfgiva se quedó asombrada ante la magnífica y dura belleza de los ojos castaños del ave. Al instante, el halcón desplegó las alas y alzó el vuelo. Elfgiva lo contempló, envidiando su extraordinaria agilidad.
poco peso
L’espace d’un éclair, Cicero crut qu’elle se moquait de son poids.
Por un instante Cicero creyó que se mofaba de su peso. Gordo marica.
Des éclairs brouillaient sa vision ; un grand poids l’écrasait, l’empêchant d’aspirer de l’air. Puis le poids se souleva.
Vio las estrellas y notó un gran peso que lo aplastaba y le impedía tomar aliento.
Un éclair de douleur transperça sa cheville droite lorsqu’il se releva. Il tenta de marcher, mais dut se contenter de sautiller à cloche-pied.
Un estallido de dolor le atravesó el tobillo cuando se levantó y dio un paso; decidió descargar todo el peso en el otro pie.
Christian se leva et avec son poids il réussit à maintenir le couvercle suffisamment en place pour que Sanna puisse tirer la fermeture éclair.
—Christian se levantó y consiguió aplastar la maleta con su peso, de modo que Sanna pudo cerrar la cremallera—.
Si Voldemort avait choisi Neville, ce serait lui qui aurait une cicatrice en forme d’éclair sur le front et le poids de la prophétie sur ses épaules… mais en serait-il vraiment ainsi ?
Si Voldemort hubiera escogido a Neville, ¿Estaría Neville sentado frente a Harry con la cicatriz en forma de rayo y bajo el peso de la profecía… o no?
Kitty apparut dans le couloir, entravée par le poids de son sac, tellement plein à craquer qu’elle n’avait pas pu remonter la fermeture Éclair.
—inquirió Kitty. Apareció en el pasillo, inclinada bajo el peso de su bolsa de viaje, que estaba muy abultada y abierta, pues estaba demasiado llena para cerrarla con cremallera—.
Je revois en un éclair l’abomination béante derrière l’âme de Ramona, le poids mort du corps de Marc couché sur elle, étouffant et comprimant son souffle.
Recuerdo el horror hambriento que se oculta tras el alma de Ramona, el peso muerto de Marc encima de ella, asfixiándola y arrancándole el aliento del cuerpo.
L’eau fissura le mur de terre qui s’élargit rapidement à la base. En un éclair, l’accotement tout entier s’effondra sous son propre poids, libérant une immense quantité d’eau.
En un abrir y cerrar de ojos, el talud se desmoronó bajo el peso del agua que contenía, por lo que liberó un impresionante muro líquido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test