Translation for "déserrer" to spanish
Translation examples
– J’arrive pas à desserrer les mains.
—No puedo aflojar las manos.
Comme ça, il ne devrait plus se desserrer.
De ese modo no se volverá a aflojar.
Elle dut se forcer à desserrer la mâchoire.
Tuvo que aflojar la mandíbula y dejarla suelta.
En guise de réponse, il daigne desserrer sa poigne. — J’ai tout calculé.
En respuesta, se digna aflojar un poco su presa. «Lo he calculado.
Elle ne pouvait libérer ni même desserrer les liens qui enserraient ses poignets et ses chevilles.
Era imposible soltarse o aflojar las ataduras de los pies y las manos.
Finalement elles s’entre-égorgèrent et moururent sans desserrer leur étreinte.
Al final se dieron muerte al tiempo y murieron sin aflojar su abrazo.
Le militaire l'observa longuement avant de partir sans desserrer les dents.
El soldado la observó durante un buen rato, antes de marcharse, sin aflojar la mandíbula.
il ne cessait de tirer sur sa cravate comme s’il tentait d’en desserrer le nœud.
no dejaba de tirarse del pañuelo como si intentara aflojar el nudo.
Il prenait son mal en patience, ruminait sa haine sans desserrer les dents.
Hacía acopio de paciencia y rumiaba su odio sin aflojar los dientes.
Elle avait même tenté désespérément, dans un dernier spasme, de desserrer la corde.
Incluso la mujer había tratado desesperadamente de aflojar la cuerda en un último espasmo.
Alors on va desserrer ça.
—Entonces, vamos a soltar esto.
Il les attrapa, mais desserrer mon étreinte lui était évidemment impossible.
Gallant alzó las manos y me sujetó las mías, pero no consiguió hacer que le soltara.
C’est avec la plus grande difficulté que nous avons desserré les cordes mais nous y sommes parvenus.
Con extrema dificultad conseguimos finalmente soltar las cuerdas.
Il accuse le coup, sans desserrer son étreinte, et me met à terre.
Él se revuelve sin soltar los dientes de mi flanco y me hace caer a mí.
Lovesey, avec une énorme clé à molette, s’efforçait de desserrer un boulon.
Lovesey utilizaba una llave inglesa grande para soltar un tornillo.
— Je libérerai les vôtres, bougonna Finree sans desserrer les dents. Puis nos pieds. — Et ensuite ?
—Te soltaré las tuyas —masculló Finree entre dientes—. Y después los pies.
Il poussa une porte et m'entraîna devant lui comme un otage sans desserrer sa pression.
Empujó una puerta y me lanzó delante de él como un rehén, sin soltar la presa.
Tant qu'Éric n'aurait pas desserré l'étreinte autour de sa gorge, Marco aurait du mal à lui répondre ;
—gritó. Mientras no le soltara el cuello, Marco tendría dificultades para contestarle.
Olganos avait réussi à desserrer les liens de la cuirasse de Justinos, mais il n’y avait aucun moyen de la retirer.
Olgano había conseguido soltar la coraza de Justino, pero no había modo de quitársela.
Ce ne fut pas avant plusieurs secondes qu’il se souvint n’avoir qu’à desserrer les freins pour redescendre sur la Terre.
Pasaron varios segundos antes de que recordara que bastaría con soltar los frenos para volver a la Tierra.
Les doigts sur ma gorge refusèrent de se desserrer.
Los dedos se negaban a aflojarse en torno a mi garganta.
— Vous devriez desserrer les lacets de votre corset, lui conseilla-t-il.
—Debería aflojarse las cintas del corsé —aconsejó él—.
Il envisagea de desserrer sa ceinture d'un cran.
Pensó si no debería aflojarse el cinturón un agujero.
Maitland rajusta son veston et tâcha de desserrer sa cravate.
Maitland se ajustó el saco y trató de aflojarse la corbata.
Le robinet avait dû se desserrer, car lui aussi laissait échapper des gouttes !
El grifo había debido de aflojarse, pues ¡también goteaba!
Et pour m’accueillir aux Sept Fayards, elle a préparé un dîner à desserrer sa ceinture.
Y para recibirme en las Siete Hayas, ha preparado una comida como para aflojarse el cinturón.
Ses jambes avaient cessé de le porter, et même ses bras qui embrassaient toujours la cheminée commençaient à desserrer leur étreinte.
Sus piernas se negaban a sostenerlo y hasta sus brazos, que seguían aferrados a la chimenea, comenzaban a aflojarse.
Le beau temps ne l’a pas incité à défaire un bouton de son manteau ni desserrer son écharpe d’un cran.
El buen tiempo no le ha incitado a desabrocharse el botón del abrigo ni a aflojarse un ápice la bufanda.
Il commença par desserrer son nœud papillon, fronça les sourcils comme si la raison de ma présence lui échappait.
Empezó por aflojarse la pajarita, y frunció las cejas como si no omprendiera mi presencia allí.
Il avait déboutonné sa veste et desserré son nœud de cravate pour ouvrir sa chemise.
Se había desabrochado la chaqueta del traje y aflojado la corbata lo suficiente para soltarse el botón de arriba de la camisa.
Parle, espèce de tarée, ou je te crève ! » Evelyn essayait en vain de desserrer l’étau de ses griffes.
¡Habla, retrasada, o te mato!» Evelyn trató inútilmente de soltarse de aquellas garras tenaces.
L’animal était arrivé à desserrer les bords de la pellicule protectrice et, en dépit du réseau électrique recouvrant le corral, les insectes suceurs de sang avaient provoqué une suppuration ;
El animal había conseguido de alguna forma soltarse los bordes de la película sellante y, pese a la pantalla de fuerza que cubría el corral, los chupadores de sangre se habían pegado a la supuración.
Elle exhorta les passagers à rester assis jusqu’à plus ample information, à ne pas tenter de se dégager de leur harnais avant qu’il se soit desserré lui-même, à ne faire aucun mouvement brusque avant l’extinction de la diode rouge, et ainsi de suite.
Ordenó a sus pasajeros que permanecieran en sus asientos hasta que les indicara lo contrario, que no intentaran soltarse del arnés hasta que éste se desacoplara y que no realizaran ningún movimiento brusco mientras la luz roja estuviera encendida.
Mais une attache s’est rompue ou la corde s’est desserrée, monsieur, parce qu’il s’est écrasé au sol, et c’est du marbre de Florence de première qualité. Nous avons trouvé l’endroit où son crâne a éclaté, monsieur, et j’aime mieux ne pas y penser.
Pero algo debió de soltarse, señor, o quizá el hombre resbaló, porque entonces se precipitó de cabeza hacia el suelo, que es del mejor mármol de Florencia. Encontramos lo que quedaba de su sesera, señor, aunque ojalá no lo hubiera visto. Y entonces me acordé
La caravane de Manfredi s’ornait de photos de chiens et on y avait trouvé un bâton de plastique dur montrant des traces de morsure, ce que le chef de laboratoire avait identifié comme étant un breaking stick, que l’on glissait entre les mâchoires des chiens pour les obliger à les desserrer.
En el coche de Manfredi había más fotos de perros, además de un bastón corto de plástico con claras marcas de dientes que el jefe de la policía científica identificó como un breaking stick, un bastón que se usa en las peleas de perros para abrirles las mandíbulas haciendo palanca cuando no quieren soltarse.
Nora donnait des coups de poing et griffait tant bien que mal son adversaire, à la limite de l'étouffement, le larynx à moitié écrasé par les mains de fer de Wicherly. Le sang ne parvenait plus jusqu'au cerveau et elle sentit venir le moment où elle allait perdre connaissance. Des millions de papillons lui passèrent devant les yeux et un voile noir la recouvrit, tel un nuage d'encre dans un verre d'eau. — Alors, pouffiasse, quel effet ça te fait ? Nora entendit un fracas dans le lointain, un bruit de coups et de bois éclaté, puis elle sentit l'étau des mains de son agresseur se desserrer.
Nora volvió a gritar. Intentó soltarse, pero la mano libre de Wicherly se encajó en su nuca con una fuerza extraordinaria, ahogando cualquier sonido. Pataleó para encontrar algún apoyadero, pero Wicherly trabó sus piernas con las suyas. —Crees que eres la jefa, ¿eh? Entre golpes y ciegos arañazos, Nora contrajo vanamente el diafragma para aspirar un aire que no quería entrar. La presión de Wicherly era tan fuerte que tuvo miedo de que le aplastara la laringe. Como había cortado el flujo de la sangre hacia el cerebro, sintió que se le iban las fuerzas como el agua por una manguera rota. De golpe sus ojos se llenaron con un millón de estrellas que estallaban. Una mancha de oscuridad empezó a nublar los bordes de su campo visual, como cuando se vierte tinta en el agua.
Prononcer le mot Pa faisait l’effet de desserrer un nœud.
Decir «padre» fue como desatar un nudo.
— Non, dit Dahlia, avant même qu’il ait desserré les lanières de son sac.
—No —respondió Dahlia antes de que Drizzt llegara siquiera a desatar la mochila.
L’hiver s’est raidi pour devenir un nœud détestable, et bien que rien ne semblait pouvoir le desserrer, quelque chose a réussi à le faire, ou plutôt quelqu’un.
Por la época en que aquel invierno se había endurecido hasta ser un abominable nudo que nada podía desatar, algo sí lo desató; o mejor dicho, alguien.
Je n'arrivais ni à le monter contre l'oncle Slim, ni à le persuader de desserrer mes liens (Désolé, mec, pas question), ni à ébranler d'un pouce sa loyauté et sa solidité.
No conseguí ponerle en contra del tío Slim, no conseguí convencerle de que me desatara las cuerdas («Lo siento, amiguito, pero de eso nada»), no conseguí debilitar su lealtad y resolución ni un ápice.
Arrivé à mi-chemin de Long Bridge, David s’arrêta pour s’essuyer le visage et desserrer sa cravate. Le Potomac roulait sous lui, en bas, ses eaux bourbeuses, gonflées par les pluies de printemps.
A mitad del Puente Largo, el sudoroso David se detuvo a desatar su corbata y mirar el veloz y amarillento Potomac, fangoso y crecido por las lluvias de primavera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test