Translation for "dérranger" to spanish
Translation examples
Nous ne serions pas dérangés.
Nadie nos molestará.
Je ne vous dérange pas plus longtemps.
No te molestaré más.
Nous sommes partis avant… de déranger.
Nos fuimos para no… molestar.
« Je ne voulais pas vous déranger… »
—No quería molestaros
On ne veut pas vous déranger.
No queremos molestaros.
Il ne faut pas la déranger.
No se la puede molestar.
Je ne voulais pas déranger.
No deseaba molestar.
Elle ne veut pas qu’on la dérange.
Nadie la molestará.
Mais elle n’allait pas les déranger.
Pero no los iba a molestar.
— J'espère que je ne vous dérange pas.
– Espero no molestaros.
À déranger son rationalisme ?
¿Perturbar al racionalista?
Il ne faudrait pas déranger la commissaire.
No debemos perturbar a la directora.
N’aie crainte, nous n’aurons pas l’impudence de te déranger de nouveau.
No temas, porque no volveremos a perturbar tu sueño.
À l’école, il s’acharna à déranger par sa seule présence.
En la escuela se complacía en perturbar a la gente.
Mes humbles excuses pour ce dérangement pendant vos travaux.
Mil perdones por perturbar tu trabajo.
Comment peut-on déranger ceux qui sont partis ?
¿Cómo puede uno perturbar a los que se han ido?
Je les y suivis, sans que ma présence parût les déranger le moins du monde.
Hasta allí los seguí sin que mi presencia los perturbara.
Il disait qu’y faut pas déranger les morts. — Les morts ?
Dijo que no debemos perturbar a los muertos. —¿Muertos?
Qui vient déranger notre sommeil, notre si long sommeil ?
¿Quién viene a perturbar nuestro sueño, nuestro largo sueño?
Il ne fallait surtout rien déranger dans tout cela.
No debía alterar nada de todo aquello.
J’avais été contraint de déranger l’emploi de ma journée.
Me había visto forzado a alterar el empleo de mi jornada.
Ils les enlèvent toutes sans déranger la chair.
Van y quitan cada una de las espinas sin alterar el cuerpo.
On ne parlait de rien qui soit susceptible de déranger ce fragile équilibre.
No hablábamos de nada que pudiera alterar aquel delicado equilibrio.
Pas même un tremblement de terre ne devait déranger l’ordre de cette marche.
Ni siquiera un temblor de tierra debía alterar el orden de esa marcha.
Je soupçonne un empoisonnement et nous ne devons rien déranger.
Me preocupa que sea un envenenamiento, y tenemos que detenernos ahora mismo antes de alterar cualquier prueba.
C’est comme un courant d’air qui est venu déranger la quiétude feutrée du logement.
Es como una corriente de aire que hubiera entrado para alterar la quietud acolchada del apartamento.
J'aurais aimé déranger sa paix apparente, savoir s'il rêvait parfois de moi;
Me habría gustado alterar su aparente paz, saber que de vez en cuando soñaba conmigo;
Il y avait celui qui ne voulait pas déranger la perfection du lit fait et par conséquent dormait dessous.
Había otro que, para no alterar la perfección de la cama recién hecha, dormía debajo.
Ils l’ont découverte et habitée, sans rien bouleverser, sans déranger le moindre de ces objets que vous pouvez voir là.
Ellos lo encontraron y se pusieron a vivir aquí, sin alterar los objetos que ves.
— Qui es-tu pour me déranger dans mon repos ?
–¿Quién sois vos que venís a turbar mi sueño?
Je ne dois pas vous déranger avec les détails de l’explosion.
No quiero turbaros con detalles sobre la bomba.
Il m'est impossible de déranger la tombe de Caroline.
No puedo turbar la tumba de Caroline…
J’ai promis que rien ne viendrait déranger son repos.
Le he dado mi palabra de que nadie turbará su descanso.
il refusait de boire, il refusait de déranger ce reflet ravi...
no quiso beber: no quiso turbar aquel reflejo de embeleso…
— J’en avais l’impression, dit A., et je ne voudrais naturellement pas déranger vos habitudes.
—Tenía esta impresión —dijo A.—, y por supuesto no quisiera turbar en absoluto sus costumbres.
Nos rapports étaient uniquement d’affaires et il était venu de loin, me déranger.
Nuestras relaciones se limitaban al terreno profesional y había venido de lejos a turbar mi descanso.
Ali était réveillé depuis longtemps déjà, n'osant la déranger dans son sommeil.
Alí estaba despierto desde hacía mucho tiempo y no osaba turbar su sueño.
Finalement, je ne vis pas Morrison : il était sous l’effet d’un sédatif et ne pouvait être dérangé.
No pude ver a Morrison. Le habían dado sedantes, y no querían que nadie turbara su descanso.
Alors, patiemment, froidement, sans déranger la nuit qui l’entourait, le jeune homme prit son revolver et visa.
Entonces, tranquilamente y con frialdad, sin turbar a la noche que le rodeaba, el joven tomó su revólver y apuntó.
On ne peut pas le déranger.
No se le puede interrumpir.
Je ne voulais pas te déranger.
No te quería interrumpir.
Je n’ose pas le déranger. »
No me atrevo a interrumpir.
— Je ne vais pas te déranger dans ton travail.
 —No pienso interrumpir tu trabajo.
— Oh, je suis désolée de te déranger dans ce que…
—Bueno, lamento interrumpir lo que sea que estás…
— Puis-je vous déranger une minute ?
—¿Puedo interrumpir un minuto?
Eh bien je ne veux pas vous déranger.
—Bueno, no quiero interrumpir.
– Ça dépend de ce que tu appelles déranger.
—Depende de lo que signifique para ti interrumpir.
— J’espère que je ne vous dérange pas. — Pas du tout.
–Espero no interrumpir nada importante. –En absoluto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test