Translation for "dépenaillé" to spanish
Translation examples
Des Levantins dépenaillés se pressèrent autour du palais des tondus.
Algunos levantinos harapientos se apretujaron en torno al palacio de los rapados.
Elle se retourna et vit deux silhouettes, sales et dépenaillées dans leurs capes à capuche, qui les rattrapaient.
Al volverse, vio que la alcanzaban dos sucios y harapientos encapuchados.
Sangre haussa les épaules et laissa errer son regard sur l’assistance dépenaillée.
Sangre encogió los hombros, dejando vagar los ojos por el público harapiento.
Par les rues un jour il aborda un monsieur dépenaillé qui passait, l’air préoccupé.
Un día abordó a un caballero harapiento que iba por la calle con aire atribulado.
— Oui, entre. » Le jeune garçon avança, son chapeau dépenaillé entre les mains.
—Sí, así es. Pasa. El muchacho entró sosteniendo entre las manos un sombrero harapiento.
Il s’efforça au calme et plongea dans l’eau repêcher les chaussures sales et dépenaillées.
Pero hizo un esfuerzo por calmarse y se lanzó al agua para recobrar los zapatos sucios y harapientos del anciano.
Des réfugiés dépenaillés, pouilleux, mal rasés, qui errent dans les rues d’une ville qu’ils ne connaissent pas.
Refugiados harapientos y piojosos, mal afeitados que vagan por las calles de una ciudad que no conocen.
Ses habits étaient dépenaillés, son dos voûté et ses yeux – bien qu’ouverts – semblaient clos.
Llevaba ropas harapientas, tenía la espalda encorvada y sus ojos, aunque abiertos, parecían cerrados.
Ces soldats dépenaillés auraient tout aussi bien pu être équipés de fusils en bois.
Esos soldados harapientos lo mismo podrían haber ido provistos de fusiles de madera.
En se tenant par le bras, ils attendirent, minutieusement dévisagés par un chien solitaire et des gamins dépenaillés qui demandaient l’aumône.
Esperaron tomados del brazo, ante el escrutinio descarado de un perro solitario y un grupo de chiquillos harapientos que pedían limosna.
Eux et leur Dépenaillé...
Ellos y su Hombre Andrajoso.
— Vous êtes bien dépenaillée pour une commerçante.
—Vas muy andrajosa para ser mercader.
Le Dépenaillé a déclaré que nous étions fous.
El Hombre Andrajoso dice que estamos locos.
Il tendit les mains vers le Dépenaillé.
Extendió las manos hacia el Hombre Andrajoso.
Le Dépenaillé ne répondit pas au nom du troupeau.
El Hombre Andrajoso no habló en nombre del rebaño.
C’était la voix du Dépenaillé. Sauf que le Dépenaillé n’était rien de plus qu’un – comment Dan avait dit, déjà ? – rien de plus qu’un pseudopode.
Era la voz del Hombre Andrajoso, sólo que el Hombre Andrajoso no era más que un... ¿Cómo lo había llamado Dan? Ah, sí, un pseudópodo.
je m’attendais à vous retrouver dépenaillé comme un bohémien.
Esperaba verte andrajoso como zíngaro.
Clay reporta son attention sur le Dépenaillé.
Clay se volvió de nuevo hacia el Hombre Andrajoso.
Le Dépenaillé et ses amis ont dégagé la voie, pensa-t-il.
El Hombre Andrajoso y sus amigos la han despejado, pensó.
Le Dépenaillé sourit, mais d’un sourire sans le moindre humour.
El Hombre Andrajoso esbozó una sonrisa carente de humor.
J’étais sale et dépenaillé, c’était tout ce qu’ils voyaient.
lo único que veían era que yo iba sucio y roto.
Un des trois livres trouvés dans la pièce est une édition de poche écornée et dépenaillée des Trois cents parties d’échecs de Siegbert Tarrasch.
Uno de los tres libros que hay en la habitación es una edición en bolsillo doblada y con el lomo roto de Trescientas partidas de ajedrez de Siegbert Tarrasch.
Je porte un sac de toile plein de lentilles dans une hotte dépenaillée et je puis affirmer qu’à ma place les porteurs n’auraient pas tenu cent mètres au cas peu probable où GS les aurait convaincus de continuer.
Yo voy cargado con un saco de arpillera que contiene lentejas y con un cesto roto, y estoy en condiciones de afirmar que los porteadores habrían abandonado antes de recorrer 100 metros, en el caso poco probable de que GS hubiera logrado engatusarlos para que siguieran adelante.
Sa mère, qui ces derniers temps se souciait moins de la lessive, n’y verrait que du feu : depuis juin, il rentrait souvent dépenaillé. Il fit couler l’eau, non sans crainte, et entra dans la baignoire pour se décrasser.
su madre no lavaba mucho últimamente y probablemente no advertiría nada fuera de lo normal; a menudo ensuciaba la ropa y desde junio se habían roto muchas prendas. Después se volvió hacia los grifos, esperando que el sonido del agua corriendo no despertara a su madre.
Ils entrèrent dans la capitale morts de fatigue, hirsutes et dépenaillés. Ils avaient marché pendant des milliers de kilomètres à travers vallées et montagnes, sous une chaleur infernale et dans les neiges éternelles, prenant en chemin lamas et vigognes de l’altiplano, calebasses et tatous des pampas, oiseaux de haut vol.
Aparecieron en la capital muertos de fatiga, barbudos y roto-sos, habían caminado millares de kilómetros en una naturaleza incle-mente de valles y alturas, de calores infernales y de hielos eternos, jun-tando por el camino llamas y vicuñas del altiplano, calabazas y armadi-llos de las pampas, pájaros de las cumbres más altas.
Arrivaient derrière eux des hommes dépenaillés dont les rangs s’éclaircissaient – pas de panzers, juste quelques camions et des jeeps.
Lo que ellos buscaban era una formación desordenada, una dotación dispersa, no compuesta por blindados, sino apenas unos camiones y jeeps.
Le 3 mars, nous franchissons la porte de la ville et descendons la route qui mène au lac, escortés par une bande dépenaillée d’enfants et de chiens.
Partimos el tres de marzo, acompañados en la salida y en el camino al río por una escolta desordenada de niños y perros.
Luke essaya aussi de se souvenir de ses cousins et cousines – les enfants de tante Jenny – mais seule une autre pièce surgit à sa mémoire : la chambre de sa cousine Becky, pleine de tissus froncés et d’animaux en peluche dépenaillés qui entouraient son lit.
Trato de recordar a sus primos, los hijos de tía Jenny, pero solo vio otra habitación: el dormitorio desordenado de su prima Becky, con su colección de animales de peluche sobados encima de la cama.
À la lumière blafarde du tube au néon fixé au-dessus de l’évier de la cuisine, il distingua un jeune homme mince de son âge, affalé tel un point d’interrogation contre le montant de la porte, une pile dépenaillée de journaux coincée sous un bras, l’autre jeté en travers du visage comme s’il avait honte.
A la luz lívida del tubo fluorescente que había sobre el fregadero distinguió a un muchacho delgado más o menos de su edad, encorvado como un interrogante y apoyado en el marco de la puerta, con un montón desordenado de periódicos debajo de un brazo y con el otro tapándose la cara como si tuviera vergüenza.
Ils étaient en route pour le grand spectacle et de toutes parts apparaissaient des signes rassurants : longues enfilades d’arbres décharnés et morts, brûlés, déchiquetés ; énormes trous déchirant les champs et le flanc des coteaux, déjà à demi dissimulés par les nouvelles pousses ; fossés sinuant dans la terre, carcasses de camions et d’automobiles accidentés jonchant le bord des routes et, partout, d’interminables rouleaux dépenaillés de fil de fer barbelé qui semblaient avoir été posés là au petit bonheur la chance.
Habían sido destinados al gran espectáculo y por todas partes había señales alentadoras: largas hileras de árboles sombríos y muertos, quemados y arrancados, grandes agujeros cavados en los campos y laderas, la mitad ya ocultos por la maleza, sinuosas depresiones en la tierra, partes de motores de camión destrozados y automóviles tirados a lo largo de la carretera y, por todos sitios, interminables líneas desordenadas de alambradas de espino oxidado, que parecía haber sido colocado allí por casualidad, sin ningún propósito.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test