Translation for "démordre" to spanish
Translation examples
– Pas sur les montagnes, ne vous en déplaise, riposta l’inconnu, qui n’en voulait pas démordre.
-No en las montañas, por más que lo sintáis -respondió el desconocido, que no quería dar su brazo a torcer.
Je me rendais compte que je devenais un peu pompeux, mais ne voulus pas en démordre.
Advertí que mi tono era demasiado pomposo, pero no di mi brazo a torcer.
— Ma femme n’a pas voulu en démordre et elle a annoncé une catastrophe…
—Mi mujer no quiso dar su brazo a torcer y anunció una catástrofe…
En vrai Mutelević, il avait en général, sur toute chose, une opinion à part qu’il défendait obstinément et sans en démordre.
Como un auténtico Mutevelic, solía tener su propia opinión sobre todas la cosas, la defendía con obstinación y no daba su brazo a torcer.
Mais Aïcha ressentait, aussi, un certain plaisir à ce que quelqu’un répète sans en démordre d’un iota – ta mère était adorable.
Pero Aisha sentía también cierto placer ante el hecho de que alguien repitiera sin dar su brazo a torcer: tu madre era adorable.
Lorsque, le lendemain, papa a appris que Robert était avec une femme, il a fatalement reporté toute la responsabilité sur le compte de celle-ci et, sa vie durant, n’a pas voulu en démordre.
Cuando, por la mañana, papá se enteró de que Robert estaba con una mujer, fatalmente cargó toda la responsabilidad a cuenta de ésta y durante el resto de su vida no quiso dar su brazo a torcer.
Il se savait pourtant sain d'esprit, mais la plupart des fous entretiennent la même conviction, rien ne les en ferait démordre, et il n'ignorait pas qu'aux yeux de la société une mésaventure comme la sienne ne pouvait signifier que la démence.
Sabía, sin embargo, que estaba en sus cabales, aunque la mayoría de los locos mantienen esa misma convicción, por nada del mundo darían su brazo a torcer, y él no ignoraba que a los ojos de la sociedad una desgracia como la suya no podía significar sino la demencia.
J'avais beau leur dire que je connaissais des gens dans ce pays-là, ma petite Lola entre autres, qui devait être bien riche à présent, et puis sans doute le Robinson qui devait s'y être fait une situation dans les affaires, ils ne voulaient pas en démordre de leur aversion pour les États-Unis, de leur dégoût, de leur haine : « Tu cesseras jamais d'être tapé » qu'ils me disaient.
En vano les decía que tenía amigos en aquel país, mi querida Lola entre otros, quien debía de ser muy rica ahora, y, además, el Robinson, seguramente, que debía de haberse hecho una posición en los negocios, no querían dar su brazo a torcer y seguían con su aversión hacia Estados Unidos, su asco, su odio: «Siempre serás un chiflado», me decían.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test