Translation for "doutant" to spanish
Translation examples
Je rentrai dans l’hôtel, doutant de moi-même, de ma patiente, de ma position.
Volví a entrar en el hotel, inseguro de mí mismo, de mi paciente, de mi situación.
Il hésita, doutant soudain de lui, et jeta un coup d’œil à la fenêtre.
Él vaciló, de pronto inseguro. Lanzó una mirada en dirección a la ventana.
Ils se méfiaient les uns les autres, doutant de leur place dans ses plans et des sentiments qu’elle éprouvait pour eux.
Se vigilaban unos a otros como halcones, inseguros sobre cuál era el papel que desempeñaban en sus planes, de su utilidad y de su necesidad.
Certains enlacés et d’autres gardant une prudente distance, doutant des possibilités ou des limites invisibles de la proximité.
Algunas muy arrimadas, otras que mantienen una separación cautelosa, inseguras de las posibilidades o los límites invisibles de la cercanía.
Le chauffeur jeta un coup d’œil à Sanders, doutant encore de cette apparition qui s’était matérialisée hors de la forêt cristalline.
—El conductor miró á Sanders, todavía inseguro de esa aparición que se había materializado saliendo del bosque cristalino—.
— Moi ? (Sparks se frotta les yeux, doutant soudain d’être réveillé.) Mais… personne n’écoute jamais ma musique…
–¿Yo?-Destellos se frotó los ojos, inseguro de pronto de estar despierto-. Pero, nadie escucha jamás mi música… -Sintió las pocas monedas ganadas durante el día tintinear en su media vacío bolsa.
Au contraire, c’était un homme plein d’humilité, doutant de lui-même, jamais sûr de sa lame, jamais sûr de ne pas rendre impropre, à Dieu ne plaise, un bovin ou une volaille.
al contrario, era humilde, apocado, siempre inseguro del filo de su cuchillo y temeroso de convertir en impura, Dios nos libre, la vaca o la gallina que sacrificaba.
— Oui. Un néant en soi, mon garçon. Mais encombré, en désordre, chaotique, doutant de lui-même, amical, empressé, comme un chien abandonné en quête d’un foyer. — C’est humain ?
—Es una nada, chico muchacho —dijo ella—. Una nada formada de muchas cosas, desordenada, caótica, insegura de sí misma, amistosa, ansiosa, como un perro sin hogar buscando desesperadamente uno… —¿Humana? —¿Qué quieres decir con humana?
Un jeune homme, plus jeune même que Ferraby, qui s'était engagé peu auparavant et servait comme simple timonier. Timide, doutant de lui-même, porté à croire beaucoup de ce qu'on lui racontait, il avait quelques points communs avec Ferraby.
Se parecía algo a Ferraby en su manera de ser, además: tímido, inseguro de sí mismo, dispuesto a dar crédito a cuanto se le dijese en aquellas circunstancias totalmente nuevas para él.
La critique, non brève, et comportant quelques reproches – des erreurs dans le dogme catholique, un peu trop de Henry James –, concluait par un jugement auquel, doutant constamment de moi-même, je n’aurais même jamais pu rêver.
La reseña, nada breve y no exenta de algunos reproches —errores sobre el dogma católico, una dosis excesiva de Henry James…—, llegaba a una conclusión que yo, siempre tan insegura, ni siquiera habría soñado.
mais je t’avoue qu’en doutant de ces gens du monde habitués à prodiguer ce mot, je n’ai pas douté de ton amitié.
pero debo confesarte que a pesar de mi falta de fe en la gente de mundo que prodiga sin ton ni son esta palabra, no he dudado de tu amistad.
Son apprentissage d’ouvrier de chantier naval tourna court, et il fut promptement expédié aux fins fonds d’un bureau miteux où se tenaient les comptes de l’affaire. Ce qui ne lui convint pas davantage, car ni les chiffres ni ceux qui les maniaient n’avaient le moindre intérêt à ses yeux : comptables et gratte-papier lui semblaient péniblement restreints dans leur vision du monde, dépourvus d’imagination et d’esprit d’entreprise. Ses propres dons, selon lui, étaient d’une nature toute différente ; il savait établir de bons rapports avec les gens, rester à la pointe des informations, évaluer les risques et les bonnes occasions : très peu pour lui, l’ennui du tri des monnaies et du remplissage de colonnes de chiffres – même lors de son séjour dans les bureaux, il prit soin de se tenir au fait d’autres ouvertures, ne doutant jamais qu’il finirait par tomber sur un champ d’activité convenant mieux à ses talents.
En el puesto de carpintero de ribera duró poco, pues no tardaron en quitárselo de encima y mandarlo a un lúgubre daftar, donde se llevaba la contabilidad de la empresa. Sin embargo, esa tarea tampoco era de su agrado, ya que no le interesaban ni los números ni los hombres con los que trabajaba: los shroffs y los contables eran, a su juicio, personas irremediablemente estrechas de miras, carentes de imaginación y de empuje. El talento que Bahram poseía era, creía él, de una naturaleza completamente distinta: se le daba bien tratar con la gente, mantenerse al día de las últimas novedades y, sobre todo, tenía un don especial para evaluar riesgos y oportunidades. El tedio de examinar monedas y anotar cifras no estaba hecho para él, por lo que, mientras trabajaba en el daftar se preocupaba de estar informado por si se presentaba alguna vacante. Jamás había dudado de que, tarde o temprano, daría con la actividad que mejor se adaptara a sus aptitudes.
— Les certitudes réconfortent, mais c’est en doutant qu’on apprend.
—Las certezas reconfortan, pero sólo se aprende dudando.
Elle regarda interrogativement, doutant de ses ressources.
Ella lo miró con expresión interrogativa, dudando de los recursos de él para resolver la situación.
demanda Mary, doutant d’avoir compris.
—exclamó Mary, dudando si lo había entendido bien.
Il jeta un regard de biais, doutant de l’intimité de son bureau.
Miró hacia los lados, dudando de la intimidad de su oficina.
Mathieu avait obéi, doutant d'être encore amoureux.
Mathieu había obedecido, dudando de si seguía estando enamorado.
Il parcourut des couloirs, froids et sentant l’éther. Une à une, il ouvrit des portes. Une à une, il les referma, le corps comme vidé de son sang, doutant de ce qu’il vivait, doutant de tout.
Recorrió pasillos fríos que olían a éter. Abrió las puertas una a una, y una a una las cerró, con la sensación de que se había quedado sin sangre en el cuerpo, dudando de lo que estaba viviendo, dudando de todo.
« Qui je suis ?… L’ami d’Olivier Molinier… – Il hésitait, doutant encore ;
—¿Que quién soy yo?… El amigo de Oliverio Molinier… Vacilaba, dudando aún;
Il finit par faire une moue incrédule, doutant de ses propres souvenirs.
Terminó con una mueca incrédula, dudando de sus propios recuerdos–.
Et il me regarde d’un air affligé, doutant peut-être que je l’aie écouté.
Y se queda contemplándome apesadumbrado, acaso dudando de que yo lo escuche.
Ne doutant pas que Manès tirerait, j’ai grimpé quatre à quatre jusqu’à Tijo.
Sin dudar que Manès dispararía, he trepado a toda prisa hasta Tijo.
― Voilà ce que j’aime ! s’écria le baron, la belle jeunesse ne doutant de rien !
-¡Así me gusta! - exclamó el barón - ¡La hermosa juventud sin dudar de nada!
Et je continuais à l’aimer, tout en doutant de l’absolue véracité de certains de ses dires.
Y yo seguía amándola, a pesar de dudar a veces de la veracidad absoluta de algunas de sus afirmaciones.
J’ai marché pendant des heures, les pieds couverts d’ampoules, doutant de ma capacité à m’orienter avec les étoiles.
Caminé y seguí caminando hasta que me salieron ampollas, y comencé a dudar de mi capacidad para guiarme por las estrellas.
Mais nous autres nains, nous sommes de grands sceptiques, doutant de tout ce que nous ne connaissons pas depuis au moins le début de notre existence.
Pero los enanos somos muy dados a dudar, a sospechar de cualquier cosa que no haya existido, como mínimo, tanto tiempo como nosotros.
Devant l’énormité de l’enjeu, personne, bien que ne doutant de personne, n’osait faire confiance à personne – pas même à soi.
Dada la enormidad de lo que estaba en juego, nadie, a pesar de no dudar del otro, osaba tenerle confianza a nadie, ni aun a sí mismo.
Une pointe de remords rendait l’amour plus doux encore : elle l’avait mal jugé, agressive et injuste, doutant de lui, de son « étudiant si beau... ».
Ese momento de amor era aún más dulce para ella a causa de una pizca de remordimiento: lo había juzgado mal, agresiva e injusta estuvo al dudar de él, de su «más lindo estudiante...».
Il traversa la grande pièce baignée de lumière, ne doutant pas que ses collègues le suivaient du regard avec soulagement ou dédain ou autre chose encore dont il ne pouvait avoir idée.
Atravesó la gran estancia bañada de luz, sin dudar de que sus colegas le seguían con una mirada de alivio o de desdén u otra cosa también de la que no podía tener idea.
Puis il alluma sa radio, ne doutant pas un seul instant qu’elle serait en état de marche. Un atterrissage forcé dont il sortait meurtri mais vivant ne ferait ni chaud ni froid aux circuits électroniques intégrés.
Luego conectó su radio transmisor, sin dudar de que funcionaría. Un golpe al que él había sobrevivido no habría sido siquiera notado por sus sólidos elementos electrónicos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test